After an introductory note regarding its content and a nominal index of the household heads of non-captive families working in the farm, this ledger comprises two interconnected parts. (1) Administrative data from Vergueiro & Co. regarding the transport of immigrants and their settlement in Ibicaba. (2) Workers' checking accounts, with occasional specification of professions. Period: from August 1846 to April 1850.
As anotações nesta livro de "Registro Diário" de 1952 seguem a estrutura de um Diário, com as contas elicitadas sequencialmente por mês e dia. Os lançamentos e vistos para os livros contábeis demonstram que o livro foi utilizado como borrador.
Livro Caixa da fazenda Ibicaba com especificação de mês, dia, transação realizada e valor monetário a débito ou crédito da fazenda entre fevereiro de 1949 e maio de 1955.
The records in this "Carteira Comercial" booklet for 1965 follow the structure of a General journal accounting with the bills listed sequentially by month and day. The entries and checks for other accounting books demonstrate that this ledger was used as a daybook.
Livro Caixa da fazenda Ibicaba com especificação de mês, dia, transação realizada e valor monetário a débito ou crédito da fazenda entre fevereiro de 1964 e junho de 1971.
Current account of farm's administration (equivalent to a ledger of farm's customers and commercial partners). Various categories of commercial partners, service providers, creditors, and debtors. Under headings corresponding to a private individual or a legal entity, there is a list of credit/debt transactions. Period: from June 1911 to December 1915.
Este livro contém cinco sub-seções com dois temas principais. (1) Estatísticas detalhadas sobre os trabalhadores residentes na fazenda Ibicaba em 1890 (alguns dos quais estiveram trabahando ali desde 1877). As informações exatas variam de acordo com a sub-seção (folhas 1-43, 45-52, 53-77 e 80-84), mas há dados nominais para cada membro das famílias residentes na fazenda, suas características demográficas e socioeconômicas (estado civil, sexo, idade, nacionalidae, profissão, religião), local de residência dentro da fazenda por colônia ou ponto de referência (Abundancia, Boa Esperança, Colonia Ibicaba [ou apenas “Ibicaba”], Gramma Larga, “Morando perto da Fazenda”, Teteia e Ypyranga), número de cafeeiros cultivados e colheita. Há também dados ocasionais sobre a cor de pele e comportamento dos trabalhadores de acordo com a avaliação da administração da fazenda. A sub-seção nas folhas 80-84 refere-se ao pessoal administrativo. (2) Balanço geral em formato de Diário contábil. Esta seção contém dados de produção agrícola e zootécnica (cachaça, café, fubá, lenha), serviços executados na fazenda (beneficiamento de café e arroz, serviços de oficina, aluguéis de casas e pastos, carretos, “miudesas” [SIC]), pagamentos a trabalhadores (empregados, colonos e camaradas, assim como pagamentos das carpas), colheita de café, gastos gerais com construções na fazenda, movimentos financeiros e impostos. As transações foram organizadas cronologicamente de janeiro de 1909 a julho de 1911 (a datação continua até agosto de 1911, mas não há registros contábeis no referido mês). Ao fim de cada ano há um resumo das rúbricas contábeis e da situação financeira, em geral.
Índices nominais avulsos. Cada um dos nove índices contém listas nominais (pessoas físicas e/ou jurídicas) correspondentes ao conteúdo dos livros históricos de contabilidade da fazenda Ibicaba. Os organizadores mantiveram estes índices como objetos próprios (em vez de atribuí-los aos livros correspondentes) por ter sido esta a organização original encontrada no acervo.
Yearly inventories and general balances of the Ibicaba farm. The ledger contains qualitative and monetary value of the farm’s capital, farmlands, constructions, crops, machinery and equipment, animal husbandry, agricultural production, cash flows, current accounts, employees etc. After introducing the aggregate data, the rubrics present the detailed accounts with numerical indications to other accounting ledgers. The inventories were elaborated for January 1940 and September 1943.
Insofar as the remaining data allow us to determine, this ledger probably registered Ibicaba farm’s current account in the late 1920s and early 1930s. However, the first 54 pages with data have been removed from the original. The remaining content is a mix of different themes: (1) Pages 198-199 register the current account of Mr. Antonio Manoel Pereira. (2) Page 200 contains a list of donations made by family Levy in 1929-1930, including for religious and civic celebrations in the farm itself, as well as in Cascalho and Cordeiro. (3) There are three handwritten notes on the closing sheet: (3.1) On the buying of equipment in 1927; (3.2) Genealogical information about family Levy, including year of arrival in Brazil and their region of origin in the German States; (3) Dividends of the Levy firm in 1933.
Current account of farm's administration (equivalent to a ledger of farm's customers and commercial partners). Various categories of commercial partners, service providers, creditors, and debtors. Under headings corresponding to a private individual or a legal entity, there is a list of credit/debt transactions. Period: from October 1914 to January 1920.
Livro composto por contas correntes dos trabalhadores e pela conta corrente da fazenda Ibicaba (equivalente: "Conta dos correspondentes"). Para os trabalhadores foi dada especial atenção à identificação dos camaradas e dos trabalhadores da Colônia do Saltinho. Para a conta corrente da fazenda, intercalada com as dos trabalhadores, os parceiros comerciais listados neste livro são principalmente de Cordeirópolis e região; sob o cabeçalho de cada pessoa física ou jurídica, listagem do crédito ou débito das transações correspondentes. Período: de agosto de 1899 a março de 1912.
Registro do corte de cana de açúcar de maio de 1958 a outubro de 1975. Livro estruturado como diário de colheita, incluindo dados de ano, mês, dia, feixes colhidos, preços e receita total; eventual informação adicional sobre palha queimada.
Livro de registro da olaria de Ibicaba de 1930 a 1937. Dados sobre tijolos, telhas e ladrilhos entrados e saídos. Menção frequente às colônias da fazenda.
Blank cash flow ledger with the following stamps on sheets 8 and 9: Fazenda Ibicaba; Rua do Comercio, 24; municipalities of Cordeirópolis, Baurú, and Itirapina; Paid (“Pago”); Registered (“Registrado”); Purge (“Expurgo”); as well as payment allowances of the firm “S/A Levy Comissária e Exportadora de Café” to the Banks “Mercantil de S. Paulo”, “Comercio e Industria de S. Paulo”, and “Comercial do Estado de S. Paulo” – the first referring to the municipality of Limeira and the others to Rio Claro. On sheet 50, there is the single accounting annotation of the ledger with brief notes on Banks Mercantil, do Brasil, and Caixa, dated August 01, 1944.
Workers' checking accounts, with occasional indications of specific professions, some of which are rather peculiar for rural employment. The specific mentioned professions are: ploughman, train station master, seaman, operator of water scoop (“moinjollo [monjolo?]”), and guard (“vigia)”; other professions are mentioned to identify individuals who had only their first name registered (perhaps ex-enslaved people): harvestman, colonist, cook, stoker, mason, and bricklayer’s mate. Period: from October 1890 to January 1895.
Este livro inclui duas partes com conteúdos diferentes. (1) Livro Caixa com especificação de mês, dia, transação realizada e valor monetário a débito ou crédito da fazenda entre julho de 1937 e setembro de 1943; (2) Registro de culturas (páginas 45-57), incluindo algodão, milho, arroz, mamona e cana sob formas diversas de divisão do produto (meia, terça parte, pagamentos fixos etc.) em 1943.
Cost Accounting ["Conta de Custeio"] of the farm's expenditures specified by month, day, transaction and its monetary value between January 1976 and February 1978.
Embora estruturado como um Diário contábil, o conteúdo deste livro é principalmente de Contas correntes dos trabalhadores na fazenda Ibicaba. As entradas são ordenadas cronologicamente e por família trabalhadora. O livro inclui ainda dados sobre as Folhas de pagamento dos trabalhadores da fazenda Ibicaba, eventualmente discriminados por categorias trabalhistas. Eventual subdivisão por colônia: Abundância, Boa Esperança, Colônia Ibicaba, Coloninha, “Colonos morando perto da Fazenda”, “Colonos Italianos”, Gramma Larga, Saltinho e Teteia. Período coberto: de outubro de 1890 a setembro de 1891. Finalmente, a página 560 traz dados de remessa de sacas de café, em agosto de 1891, para a “Casa Camargo, Levy e Coelho”.
Guestbook of Ibicaba farm. The book contains the date of the visit, signature of the guests, and eventually a message left to the hosts. Period: from February 1908 (book opening in Frankfurt am Main) to February 1945.
Current account of family Levy at Ibicaba between October 1950 and April 1960. Entries refer to Mr. Ary L. Pereira, Antonio Levy, Mario Levy, Huberto Levy, Cassio Levy, Flaminio Roland, Flaminio Levy, Antonio Caio, Pedro Hespanhol, Abilio Ponhoca, Simão Negro, Antonio Barbato, and Luiz Marino, as well as to expenditures and renovation of Ibicaba’s farmhouse and Lydia Country House (“Chácara Lydia”).
Laborers' payrolls in Ibicaba farm divided by categories and tasks: weeding/hoeing, harvesting, and other activities of the colonists (“colonos”); periodical payments to farm laborers (“camaradas”) and ordinary laborers. Period: from March 1921 to January 1931.
Timesheet of daily workers (i.e. "camaradas" [also per piece rate]) and other laborers. Various labor categories: daily & piece rate laborers (camaradas), monthly workers, skilled laborers/artisans (artistas) etc. Period: from June 1901 to May 1902. Detailed information about laborers' names, professions, number of worked days per month (from 1st to 31st), daily remuneration ("ordenado"), total labor income, and observations.
Livro de registro de selos para vendas e consignações em nome de "Flaminio Levy" tendo por localização a fazenda Ibicaba. Período coberto: de maio de 1948 a fevereiro de 1949. Livro com o carimbo oficial da Secretaria da Fazenda do Estado de São Paulo em 27 de fevereiro de 1948. Apenas a primeira página contém dados; as demais estão em branco.
Livro de registro e tempo trabalhado de 43 empregados da fazenda Ibicaba. Informações sobre nomes, funções (gerente, colono, camarada, oficina, meeiro e empreiteiro) e data de início e término das atividades empregatícias (usualmente com dia, mês e ano). Os registros são retrospectivos, com entradas de trabalhadores que remontam a outubro de 1900.
This ledger is composed by three parts, each with a different theme. (1) List of households residing in Ibicaba farm, including number of coffee trees they cultivated and number of rooms in each house. Localities mentioned: Section Colônia Grande; houses outside the colonies; Saltinho; Section Grama Larga (Coloninha, Morro Alto, Thecteia e Lage) (pages 1-5). (2) Statement about the split of the parish of Cascalho from the parish of Cordeiro (pages 7-8). (3) Laborers' payrolls in Ibicaba farm divided by categories and tasks: weeding/hoeing, harvesting, and other activities of the colonists (“colonos”); periodical payments to farm laborers (“camaradas”) and ordinary laborers. Period: from April 1917 to March 1921 (pages 11-200).
Timesheet of daily workers (i.e. "camaradas" [also per piece rate]) and other laborers. Various labor categories: daily & piece rate laborers (camaradas), monthly workers, skilled laborers/artisans (artistas) etc. Period: from June 1935 to January 1938. Detailed information about laborers' names, professions, number of worked days per month (from 1st to 31st), daily remuneration ("ordenado"), total labor income, and observations.
Livro Caixa da fazenda Ibicaba com especificação de mês, dia, transação realizada e valor monetário a débito ou crédito da fazenda entre janeiro de 1898 e maio de 1909.
As anotações nesta livro de "Registro Diário" de 1963 seguem a estrutura de um Diário, com as contas elicitadas sequencialmente por mês e dia. Os lançamentos e vistos para os livros contábeis demonstram que o livro foi utilizado como borrador.
Livro de ponto dos camaradas e outros trabalhadores. Diversas categorias de trabalhadores: camaradas, trabalhadores mensais, artesãos etc. Período: de fevereiro de 1938 a outubro de 1940. Detalhamento por nome, profissão, dias trabalhados por mês (de 1 a 31), remuneração diária ("ordenado"), renda total do trabalho e observações.
Ledger with coffee processing in Ibicaba farm. Information on dates, type of coffee (“chato”, “moka”, “miúdo”, “miudinho”, “maragogype”, “chatinho”, “concha-mokão”), size of sieves, amount of coffee processed per day, total, outflow, and stock. Period: from June 1931 to October 1944. At the end of the ledger, there is mention to “Coffee Onlending” (“Café de Repasse”) in 1931.
Registros do café colhido pelos trabalhadores da fazenda Ibicaba. O livro traz dados sobre a quantidade de café colhido por dia e por trabalhador durante a época da colheita e a remuneração correspondente; os trabalhadores são separados nas assim chamadas "sessões" (colônias nas quais estavam os cafezais que eles e suas famílias colhiam): Colônia Grande, Grama Larga, Lage/Lagem, Pão de Ló (Lot), Saltinho e Pinheiro (juntas).
This ledger is composed by two parts with different content. (1) Workers' checking accounts in Ipiranga farm between December 1920 and December 1930. Three labor categories are occasionally identified: colonists (colonos), laborers per piece rate or fixed time (camaradas), and artisans (pages 1-126). (2) Cash flow of Ipiranga farm specifying month, day, transaction executed and its monetary value (in the farm’s credit or debt) between August 1922 and August 1930.
Livro de registro contábil da fazenda Santa Marina, localizada no município de Tatuí e propriedade da firma S/A Levy. Organizado como um balanço geral, este livro contém dados contábeis de caixa, custeio, culturas, contas correntes, criação de animais (bovinos e suínos), inventário, registro de imóveis e de capital. As transações foram organizadas cronologicamente como em um diário e cobrem o período de março a dezembro de 1940.
Conta corrente da fazenda e da firma da família Levy (equivalente: "Conta dos correspondentes"). Diversas categorias de parceiros comerciais, fornecedores de serviços, credores e devedores. Sob o cabeçalho de cada pessoa física ou jurídica, listagem do crédito ou débito das transações correspondentes. Período: de setembro de 1892 a janeiro de 1895.
Cash flow of Ibicaba farm specifying month, day, transaction executed and its monetary value (in the farm´s credit or debt) between March 1947 and February 1949.
Registry of sugarcane transports from the Ibicaba farm; the denomination of the sugar mill appears until 1965. This ledger is organized as current account, with the name of the person responsible for the transport heading the page. Data include year, month, day, and kilograms of sugarcane transported.
Registro de veículos de trabalho, especialmente tratores e implementos. Inclui operações de compra e venda de veículos de trabalho. Período coberto: de novembro de 1958 a janeiro de 1972.
As anotações nesta livro de "Registro Diário" de 1964 seguem a estrutura de um Diário, com as contas elicitadas sequencialmente por mês e dia. Os lançamentos e vistos para os livros contábeis demonstram que o livro foi utilizado como borrador.
Inventories of the Ibicaba farm. The ledger contains qualitative and monetary value of the farm’s capital, farmlands, constructions, crops, machinery and equipment, animal husbandry, agricultural production, cash flows, current accounts, employees etc. After introducing the aggregate data, the rubrics present the detailed accounts with numerical indications to other accounting ledgers. The inventories were elaborated for September 1938 and December 1939.
Contas correntes dos trabalhadores. Diversas categorias de trabalhadores: colonos, camaradas, empreiteiros, artistas etc. Menções limitadas a colônia específica: Saltinho. Período: de março de 1913 a dezembro de 1914.
Timesheet of daily workers (i.e. "camaradas" [also per piece rate]) and other types of laborers. Various labor categories: daily & piece rate laborers (camaradas), monthly workers, skilled laborers/artisans (artistas) etc. Limited mentioning to a specific colony: Saltinho. Period: from June 1914 to June 1918. Detailed information about laborers' names, professions, number of worked days per month (from 1st to 31st), daily remuneration ("ordenado"), total labor income, and observations.
Livro Caixa da fazenda Ibicaba com especificação de mês, dia, transação realizada e valor monetário a débito ou crédito da fazenda entre novembro de 1927 e julho de 1934.