Search
Browse items
Language
- English✕[remove]120
- Spanish✕[remove]120
- French48
- Swiss German23
- Hebrew19
- more Human Readable Language Sim »
Search Constraints
You searched for:
Language
English
✖Remove constraint Language: English
Language
Spanish
✖Remove constraint Language: Spanish
Start Over
120 Catalog Results
Number of results to display per page
View results as:
Search Results
MS 170/13: Gillette and Gibson Firm, Examiners of Titles in Los Angeles.
- Description:
- Continuation by the Title Insurance and Trust Company (p. [288]-291), dated "... this 29th day of January, 1894 ..." (p. 291)Pagination after p. 285 incorrect on item; final 6 leaves have been numbered by leaf rather than by page
- Date:
- March 6, 1884-January 29, 1894
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Bound Manuscripts Collection
AIDS : it helps to talk [inscribed]
- Description:
- Poster depicts a black couple. Man is hugging a woman from the back. Both of them are looking up. Also poster provides information about Sida Info Service, their telephone number, web-site, work hours, and languages, in which they provide their service.
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
AIDS Posters Collection
Health is a fundamental human right that helps to measure equality and justice in our world [inscribed]
- Description:
- Poster shows picture of a globe with text on seven different languages. It is promotes the message that any person of any nationality has the right to be healthy.
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
AIDS Posters Collection
Aproveite. Enjoy. Aproveche. [inscribed]
- Description:
- Poster held by Louise M. Darling Biomedical Library. History & Special Collections, Collection no. 306, item BL004.
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
AIDS Posters Collection
Avec le préservatif féminin, on se sent craquantes et protégées [inscribed].
- Description:
- Date on back of poster, 2005, reflects when the vendor received the copy later acquired by the UCLA Library.
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
AIDS Posters Collection
Purely Vegetable Medicine [inscribed]
- Description:
- Text at the very bottom and top of back of card appears to have been cut off.
- Date:
- [between 1870 and 1906?]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Patent Medicine Trade Cards
History and Special Collections for the Sciences Collection
Map of the city of Los Angeles showing the confirmed limits surveyed in August 1857 by Henry Hancock
- Description:
- "Surveyed in August 1857 by Henry Hancock, U.S. Dep. Surv." "Donation lots surveyed by H. Hancock in August and April 1853. Geo Hanson, asst."
- Date:
- August 1857
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Maps of Los Angeles, California, the United States and the World, circa 1516-1970
Nuevo mapa de los estados de Sonora, Chihuahua, Sinaloa, Durango y territoria de la Baja California
- Description:
- Digitization took place as part of the California Cultures Project.
- Date:
- 1881
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Maps of Los Angeles, California, the United States and the World, circa 1516-1970
Saavedra Muñoz, Constantino
- Description:
- On October 1, 1990, Constantino Saavedra Muñoz, along with Gilberto Aparicio and Placido Juscamayta, was arrested near the Ayacucho airport by Army personnel and taken to Los Cabitos General Headquarters. These last two people were released, while Constantino Saavedra Muñoz continues to be detained and disappeared. The file contains: letters from Aprodeh to the Prosecutor's Office, MP, Investigating Judge and Political-Military Chief of Ayacucho requesting information, complaint from Constantino Saavedra's wife to the MP, statement by Gilberto Aparicio Nivin before the MP, memorandum from deputy Ricardo Letts Colmenares to Minister of Defense, letter from Javier Diez Canseco to the Attorney General, and other documents documents such as newspaper clippings. The folder has 33 sheets
- Date:
- 1990 - 1991
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
The Peruvian Corporation ltd. Colonia del Perene
- Date:
- 1910
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
San Francisco Bay
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Berlin. Guide - Map with List of Streets and Special Maps: Centre of the City - Potsdam - Reich Sport Field etc.
- Date:
- 1936
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Olympia 1936 Plan Von Berlin
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Mapa Algodonero del Peru - 1926 - Peruvian Cotton Crop
- Date:
- 1926
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Map of Berlin with the City Branches of the Bank
- Date:
- 1936
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Map of Berlin with the City Branches of the Bank
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Ronderos Otuzco - Quinta carpeta
- Description:
- El 11 de febrero de 1992 fueron detenidos y desparecidos 5 ronderos del pueblo Chinchimabara de la provincia de Otuzco por agentes de la policía. La documentación refiere cartas de los organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado solicitando explicación, investigación y paradero de los desaparecidos. Asimismo, piden intervención del Ministerio Público y la Cruz Roja. La documentación es de marzo de 1992 pero llega a Perú en junio. La carpeta tiene 37 folios
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Paras
- Description:
- In April 1983, the Guardia civil executed 4 people from Paras and one from Soccos. The collected documentation contains: letters from human rights organizations to State institutions requesting guarantees from teachers, investigation and explanation of the case. The fodler has 38 sheets
- Date:
- 1983 - 1984
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Séptima carpeta
- Description:
- El 11 de febrero de 1992 fueron detenidos y desparecidos 5 ronderos del pueblo Chinchimabara de la provincia de Otuzco por agentes de la policía. La documentación refiere cartas de los organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado solicitando explicación, acceso a la justicia, atención médica, investigación y paradero de los desaparecidos. Asimismo, piden intervención del Ministerio Público y la Cruz Roja. La documentación es de marzo de 1992 pero llega a Perú en junio. Hay una carte del Comité de Científicos Médicos de Estados Unidos. La carpeta tiene 35 folios
- Date:
- June 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Materiales de Trabajo - Sexta carpeta
- Description:
- Textos, documentos y publicaciones de Amnisitia Internacional sobre derechos humanos como: Peru, Violations of HUman Rigths in the emergency zones 1988, Perú tortura y ejecuciones extrajudiciales, carta de Aministia Internacional al presidente Fernando Belaunde Terry. Proyecto del Comité de Defensa de los Derechos Humanos en Apurímac sobre el área legal del mismo. La carpeta tiene 76 folios
- Date:
- 1983 - 1988
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Calderon Torres, Froilan - Segunda carpeta
- Description:
- Froilan Calderón Torres secretario general de la Federación Provincial de Campesinos de Acobamba fue detenido el 26 de enero de 1983 por miembros de la Guradia Civil. La carpeta contiene cartas y solicitudes de organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado sobre la situación e investigación de la detención. La carpeta tiene 82 folios
- Date:
- February 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Calderon Torres, Froilan - Tercera carpeta
- Description:
- Froilan Calderón Torres secretario general de la Federación Provincial de Campesinos de Acobamba fue detenido el 26 de enero de 1983 por miembros de la Guradia Civil. La carpeta contiene cartas y solicitudes de organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado sobre la situación e investigación de la detención. La carpeta tiene 79 folios
- Date:
- February 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Ronderos Otuzco - Unécima carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from February and March 1992 but it arrives in Peru in july. Letter from the Union of the Netherlands indicating concern over the disappearance of Ángel Escobar Jurado. Charter of Women for Peace, an organization belonging to the Netherlands. The folder has 64 sheets
- Date:
- July 8, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Denuncias - Segunda carpeta
- Description:
- Documentos que denuncian o informan sobre detenciones arbitrarias, allanamiento, tortura y otro tipo de violaciomes a los derechos humanos en los departamentos de Apurímac, Junín, Huancavelica, Cajamarca, Ancahs, Arequipa y Pasco. Documentos solicitando información sobre la situación de los presos políticos. Hay una relación de personas desaparecidas elaborado por Fedefam. Memorandum de la Guardia Cuvil señalando la captura de diversas personas. La carpeta tiene 86 folios
- Date:
- 1983 - 1990
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Calderon Torres, Froilan - Sexta carpeta
- Description:
- Froilan Calderón Torres secretario general de la Federación Provincial de Campesinos de Acobamba fue detenido el 26 de enero de 1983 por miembros de la Guradia Civil. La carpeta contiene cartas y solicitudes de organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado sobre la situación e investigación de la detención. La carpeta tiene 83 folios
- Date:
- March - October 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Correspondencia recibida - Primera carpeta
- Description:
- Documents from human rights organizations, institutions and relatives of victims addressed to the CCP. Invitations to human rights events. Letters from the Committee of Relatives of Political Prisoners of Peru requesting dissemination in their campaigns. Letter from Javier Diez Canseco as Deputy for Lima to Andrés Luna Vargas Secretary General of the CCP requesting that a lawyer be sent to Andahuaylas to see the situation of the prisoners. Request for financial aid by Lino Quintanilla's brother for his children, and the transfer of Lino's remains to another tomb. The folder has 39 sheets
- Date:
- 1978 - 1984
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Calderon Torres, Froilan - Primera carpeta
- Description:
- Froilan Calderón Torres secretario general de la Federación Provincial de Campesinos de Acobamba fue detenido el 26 de enero de 1983 por miembros de la Guradia Civil. La carpeta contiene cartas y solicitudes de organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado sobre la situación e investigación de la detención. Pronunciamiento de la Federación Provincial de Comunidades y Campesinos de Acobamba. La carpeta tiene 80 folios
- Date:
- January - February 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Correspondencia recibida - Tercera carpeta
- Description:
- Invitaciones a reuniones y eventos. Donación de publicaciones. Información sobre plataforma de lucha. La carpeta tiene 63 folios
- Date:
- 1985
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Tercera carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 36 sheets
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Cuarta carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 25 sheets
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Familia Pacheco Chocce - Segunda carpeta
- Description:
- Entre los meses de febrero y marzo de 1983, la guardia civil detuvo y ejecutó a 4 miembros de la familia Pachecho Chocce en Huancavelica. La documentación recopilada contiene: cartas de los organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado solicitando explicación, investigación y justicia sobre el caso. Informe de la Federación Zonal José Carlos Mariátegui de la zona sur de Tayacaja. La carpeta tiene 45 folios
- Date:
- 1983 - 1984
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Primera carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from February and March 1992 but it arrives in Peru between March and June. The folder has 66 sheets
- Date:
- February - June 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Segunda carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 45 sheets
- Date:
- June 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Octava carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June and July. The folder has 42 sheets
- Date:
- June - July 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Calderon Torres, Froilan - Cuarta carpeta
- Description:
- Froilan Calderón Torres, secretary general of the Federación Provincial Campesinos of Acobamba, was arrested on January 26, 1983 by members of the Civil Guard. The folder contains letters and requests from human rights organizations to State institutions regarding the situation and investigation of the detention. The folder has 103 sheets
- Date:
- February 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Correspondencia recibida - Segunda carpeta
- Description:
- Invitaciones a eventos, invitaciones a participar como ponentes. Información de servicios que brindan las instituciones, cartas obsequiando o donando material bibliográfico. La carpeta tiene 61 folios
- Date:
- 1982 - 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Novena carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in july. The folder has 67 sheets
- Date:
- July 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Escobar Jurado, Angel
- Description:
- Ángel Escobar Jurado, secretario de la Comisión Departamental de Derechos Humanos de Huancavelica y dirigente de la Federación de Comunidades Campesinas de Huancavelica fue detenido por las fuerzas armadas el 27 de febrero de 1990. La carpeta coniene cartas de organizaciones de derechos humanos a las instituciones del Estado solicitando la investigación del caso. La carpeta tiene 19 folios
- Date:
- January - July 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Familia Pacheco Chocce - Primera carpeta
- Description:
- Between the months of February and March 1983, the Guardia civil arrested and executed 4 members of the Pachecho Chocce family in Huancavelica. The collected documentation contains: letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and justice regarding the case. The folder has 35 sheets
- Date:
- September - October 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Denuncias - Cuarta carpeta
- Description:
- Documentos que denucian o informan sobre detenciones arbitrarias, torturas, asesinatos, atentados y desapariciones en los departamentos de Cusco, Junín, Puno, Cajamarca, Ayacucho, La Libertad, Ucayali, San Martín y Apurímac. Comunicado de prensa señalando la detención del secretario general de la Federación Departamental del Cusco. Informe sobre la incursión de Sendero Luminoso en la comunidad de Lampa. Cartas sobre la desaparición de trabajadores de la empresa Emdelpalma. Carta sobre el atentado al local de la Federación agraria del departamento de Ayacucho. La carpeta tiene 50 folios
- Date:
- 1987 - 1989
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Altamirano Zuñiga, Alberto - Segunda carpeta
- Description:
- Alberto Altamirano Zuñiga (Lieutenant Governor) and 12 other people from the Cocairo peasant community were arrested on March 6, 1983 by the Sinchis. The folder contains letters and requests from different human rights organizations addressed to State institutions, indicating the human rights violation that is being committed. They request information on the legal situation of Alberto Altamirano Zuñiga. There is a letter from the CCP giving an account of the legal situation of the Lieutenant Governor. The folder has 57 sheets
- Date:
- August - November 1983
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Calderon Torres, Froilan - Séptima carpeta
- Description:
- Froilan Calderón Torres secretario general de la Federación Provincial de Campesinos de Acobamba fue detenido el 26 de enero de 1983 por miembros de la Guradia Civil. La carpeta contiene cartas y solicitudes de organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado sobre la situación e investigación de la detención. Hay una carta sobre la preocupación de asesinatos extrajudiciales en el Perú, en especial en Paras. La carpeta tiene 30 folios
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Décima carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from February and March 1992 but it arrives in Peru in july. Two letters from the Federation of Trade Unions of the Netherlands idenouncing the arrest of Marcela Váldez de La Cruz and the disappearance of Ángel Escobar Jurado. The folder has 77 sheets
- Date:
- July 8, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Desde Chile Osvaldo Torres
- Description:
- Poster that promotes a concert by the Chilean folklorist, storyteller, composer and singer, Osvaldo Torres, in Vancouver (Canada), on Friday 3rd at 19.00 hours.
- Date:
- 1980
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Centro Cultural Tallersol (Chile)
Ronderos Otuzco - Sexta carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 27 sheets
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
בנית מדרגות בהרים = Building terraces in the hills = Construction de terrasses sur les collines = Construccion de terrazas en las montanas
- Description:
- Two men in the foreground are positioning rocks while building terraces on a hill. One is dressed all in blue, the other all in green. Both wear kova tembel hats that match their outfits. In the background, two more men are also building a terrace, next to a trailer truck full of large rocks. Poster is primarily in blue, green, brown, and light grey.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
סיקול אדמות הקרן הקימת לישראל = Clearing rocks from Jewish National Fund land = Epierrement sur les terres du Keren Kayemet LeIsrael = Despedregamiento de las tierras del Keren Kayemet LeIsrael
- Description:
- Artist's signature: ב. נחשולי
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
פריצת דרך ע״י הקרן הקימת לישראל = Blasting out a road by the J.N.F. = Construction d'une route par le KKL = Apertura de camino por el KKL
- Description:
- Poster shows several men at a construction site. Two men are surveying. One wears a wide-brimmed hat, and the other has a green kova tembel hat. Two men sit on the ground looking over a map or some plans, both wearing yellow kova tembel hats. All the men wear green or blue clothing. Three bulldozers are in the background, clearing dirt. An explosion is in the far background. Poster is primarily in shades of brown, yellow, and green.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
משממה למקום ישוב = From a wasteland to a settlement = De la desolation au village = De la asolacion a la colonizacion
- Description:
- Artist signature: דוד ז״ק
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
The water tower = Château d'eau = Torre de agua = מגדל המים
- Description:
- Poster depicts a white water tower surrounded by buildings and agricultural fields. The water tower is topped with a seven-branched menorah. Pipes from the water tower connect to buildings and irrigation. In the fields, a female is watering tomatoes with a watering can, a male wearing a kova tembel is watering root vegetables with a hose, and sprinklers water grass. Visible through the window of one house, a person is using water at a sink. In the background are more fields supplied by irrigation sprinklers, and trees and buildings on hills.
- Date:
- [1962?]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
ברפת = In the cowshed = Dans l'étable = En el establo
- Description:
- Poster depicts a fenced-in cowshed, in front of which a girl feeds a calf from a bucket and a boy pets a cow. The girl is wearing a yellow headscarf, a blue blouse, a red, skirt, blue socks, and black shoes. The boy is wearing a kova tembel, a blue collared shirt, mustard pants, and green boots. The boy is holding a milk jug. Beside the cowshed is a pitchfork standing in a tuft of grass. In the background, a male stands on a donkey cart loaded with milk jugs on a path beside another fenced-in cowshed where 3 cows stand. The path continues to a hill with buildings and a water tower.
- Date:
- [1960s]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
הארוה = The stable = El establo = L'ecurie
- Description:
- A boy with brown hair, a blue kova tembel hat, white tank top, blue shorts, and sandals leads a brown horse by its bridle. Another horse is in the background in a yellow barn. A third horse is in the background, pulling a hay wagon with a man sitting on top of the hay, driving the wagon. Poster colors are primarily brown, green, yellow, orange, and blue.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
גינה לנו = Little gardeners = Les petits jardiniers = Jardineritos
- Description:
- Four children working in a garden. Sunflowers are growing in the back corner, and next to them are a wheelbarrow, rake, and spade. A girl with pigtails in a white and blue-dotted top and red skirt rakes the ground in the foreground. A boy in a red shirt, blue shorts, and yellow kova tembel hat waters a seedling with a watering can. Another boy, blond, wearing a blue kova tembel hat and shirt, and yellow shorts kneels on the ground, tending a seedling. An androgynous child wearing a white shirt and blue pants carries a bouquet of flowers. Poster is primarily brown, white, red, and blue.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
ליום העצמאות = Israel Independence Day = Le Jour de L'Independance d'Israel = Dia de la Independencia de Israel
- Description:
- A boy in a blue kova tembel hat and blue and white striped shirt, and a girl in a yellow dress and a yellow hair bow, are holding a huge bouquet of colorful flowers. Behind them are confetti, banners, and streamers. Four Israeli flags fly with some stylized fireworks going off behind them. A small menorah is in the top center of the poster. Background of the poster is orange.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
בלול = The chicken coop = Dans le poulailler = En el corral
- Description:
- Four children in a chicken yard. One boy in a striped shirt and blue shorts and a teal kova tembel hat holds two buckets. One girl in a purple kerchief and green dress holds a bowl of chicken feed and is dropping feed for the chickens. A boy in a green kova tembel hat, plaid shirt and green pants drops feed for the chickens. A blonde girl in a teal and purple dress runs in the background. A chicken coop with three ramps is in the background. A rooster perches on a water dish in the foreground of the poster. Poster is primarily brown, green, and blue.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
ביערות הקרן הקימת לישראל = In the forests of the Jewish National Fund = Dans les forets du Keren Kayemeth LeIsrael = En los bosques del Keren Kayemet LeIsrael
- Description:
- A path going through a forest on a sunny day, trees and grass on either side of the path. Poster is primarily in yellows and greens.
- Date:
- 1965
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
רועה ועדרו = Little shepherds = Les petits bergers = Pastorcitos
- Description:
- Artist's signature: צבי. ב
- Date:
- 1959
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
שובך יונים = The dovecot = Colombier = Palomar
- Description:
- Artist signature: צ. ברגר
- Date:
- 1963
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
חניון ביער הקרן הקימת לישראל = Picnicking in the forests of the Jewish National Fund = Pique-nique dans les forets du Keren Kayemet LeIsrael = Picnics en los bosques del Keren Kayemet LeIsrael
- Description:
- Artist's signature: ב. נחשולי
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
במטעי הבננות = In the banana plantation = Dans les bananeraies = En el platanal
- Description:
- Five children and a man with a banana cart. Three boys are holding banana bunches, bringing them to the cart. Two boys wear blue kova tembel hats, one wears a yellow straw hat. One girl with pigtails, wearing a yellow straw hat, sits on the cart, eating a banana. Another girl with a purple, flowered headscarf has a smaller cart, bringing a banana bunch to the cart. The man is the cart driver, holding the reins to his brown donkey, waiting for the children to load the bananas. He wears a green kova tembel hat. Poster is primarily green, blue, and yellow.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
בית האיכר = The farmer's house = La ferme = La casa del campesino
- Description:
- A farmer family home. In the foreground is a yellow and red house with its doors open, allowing a view inside. A woman in a teal dress and white apron stands at the front gate, sweeping the front path. A dog sits outside its green doghouse. A man in a yellow hat waters a tree. A boy sits at a patio table reading. In the background are a barn with a cow and donkey, a silo with a tractor next to it, and a chicken coop. Behind the house, a woman in a red dress and white apron is walking towards the house from the barn, carrying two buckets. Poster is primarily red, yellow, light green, and teal.
- Date:
- 1962
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
קציר = The wheat harvest = La moisson du ble = La cosecha
- Description:
- Artist signature: צ. ברגר
- Date:
- 1962
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
עופות = Poultry = Volaille = Aves
- Description:
- A dark-haired boy in a red kova tembel hat, blue shirt, and red-brown shorts stands by a pond carrying a basket of greens. A blonde girl in a red and white striped shirt and red shorts kneels by the pond, throwing bread crumbs into the pond. In and around the pond are ducks, swans, turkeys, and a frog on a lily pad. A red-roofed coop is in the background.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
הכפר = In the village = Au village = En la aldea
- Description:
- Poster depicts a village scene with the following labeled buildings and structures: an Egged bus station, a post office, a grocery store, a Tnuva food processing co-op, a clinic, a school, a kindergarten, a village committee, a granary, a bakery, a cultural center, and a synagogue. In the background are fields, trees, white buildings with red roofs, and a hill with a water tower.
- Date:
- [1960s]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
The life of Domingo Jiménez Aruquipa - interview, continuation of 026 - 027
- Description:
- SPANISH: Domingo Jiménez Aruquipa habla con Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold sobre los siguientes temas: 1. Las libaciones (ch’allaña) que se hacen a los animales (uywa): a las vacas, las cabras, los burros (kachinu), las ovejas, las mulas, las llamas, y a las crías (qallu) y para todas las partes del cuerpo de todos los animales. 2. El uso de la pluma (phuyu) del avestruz (suri) y del flamenco (pariwana) en el sombrero de los varones para tener más inteligencia y para que lleve las tristezas. 3. El uso de los huevos del avestruz (suri) para la inteligencia y pensamiento. 4. La "palabra parada" (aru sayt'ata) mencionado en las canciones (wayñu). 5. Don Domingo realiza un sahumerio para Denise y Juan de Dios comenzando con oraciones a sus diferentes dioses y espíritus para su bienestar y trabajo.<br>ENGLISH: Domingo Jiménez Aruquipa talks to Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold about the following topics: 1. The libations (ch'allaña) made to animals (uywa) such as cows, goats, donkeys (kachinu), sheep, mules, llamas, and their young (qallu) and for all parts of the body of all animals. 2. The use of ostrich (suri) and flamingo feathers (pariwana) in men's hats to have more intelligence and to carry sadness. 3. The use of ostrich eggs (suri k'awna) for intelligence and thought. 4. The "word stop" (aru sayt'ata) mentioned in the songs (wayñu). 5. Don Domingo burns incense for Denise and Juan de Dios beginning with prayers to their different gods and spirits for their well-being and work.
- Date:
- March 13, 1989
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Juan de Dios Yapita - reading and summary by Professor Yapita of the book "Aymara. Compendio de estructura fonológica y gramatical", by Martha J. Hardman, Vásquez and Yapita - 008
- Description:
- SPANISH: En esta grabación de audio, el profesor Juan de Dios Yapita resume los capítulos de "Aymara. Compendio" como un texto clásico sobre la gramática aymara, y explica los postulados lingüísticos, la morfología, la sintaxis y las reglas de elisión de vocales en esta lengua. Destaca los siguientes puntos: 1. La importancia de la segunda persona en aymara. 2. La importancia de la evidencialidad a través de haber visto algo personalmente en los testimonios personales, y del dicho clave “Viendo se puede decir que he visto; sin ver no se debe decir que no he visto” (Uñjasaw uñjta sañaw jan uñjasax janiw uñjta sañaw). 3. Las diferentes clases de sufijos en la lengua aymara. 4. Verbos aymaras. 5. Fonología aymara. 6. Sintaxis aymara. 7. Los fonemas de las tres vocales. 8. La oración interrogativa. 9. Sufijos oracionales aymaras. 10. La morfología aymara. 11. Los consonantes aymaras. 12. El uso de las tres vocales en aymara. 13. Alófonos vocálicos. 14. El alargamiento de las vocales en aymara. 15. Las limitaciones vocálicas en aymara. 16. La modalidad del préstamo de palabras del español al aymara. 17 Las vocales largas, y 19. Las consonantes glotalizadas.<br>ENGLISH: In this sound recording, Professor Juan de Dios Yapita summarizes the chapters of "Aymara. Compendio" as a classic text about Aymara grammar, and explains the linguistic postulates, morphology, syntax and the rules of vowel elision in this language. He stresses the following points: 1. The importance of the second person in Aymara. 2. The importance of evidentiality through having witnessed something personally in personal testimonies, and of the key saying "Seeing one can say I have seen; without seeing one should not say I have not seen" (Uñjasaw uñjta sañaw jan uñjasax janiw uñjta sañaw). 3. The different kinds of suffixes in Aymara language. 4. Aymara verbs. 5. Aymara phonology. 6. Aymara syntax. 7. The phonemes of the three vowels. 8. The interrogative sentence. 9. Aymara sentence suffixes. 10. The Aymara morphology. 11. Aymara consonants. 12. The use of the three vowels in Aymara. 13. Vowel allophones. 14. Vowel lengthening in Aymara. 15. Vowel limitations in Aymara. 16. Loan words from Spanish to Aymara. 17 . The long vowels, and 19. The glottalized consonants.
- Date:
- October 4, 1988
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Qaqachaka ethnography - the procession in the patronal feast of the Holy Cross - 054
- Description:
- SPANISH: Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold se encuentran en la iglesia de la marka de Qaqachaka, donde presencian y describen a detalle las actividades que van realizando los pasantes de la fiesta de la Santa Vera Cruz, acompañados de sus familiares, el día antes de la procesión del santo. Primero describen el proceso de cambio de ropa de los santos y el cambio de las doce mantas femeninas o awayu en que están envueltos. También comentan sobre las características de las imágenes esculturadas de los santos y como los envuelven con mantas o awayus y amarran con lazos (wiska) para la procesión. Los santos son Mama Ch’uri, Tata Quri, Mama Candelaria, Mama Kapitana, Niño Salvador (Niñu Salwaku). Describen el día de la procesión de Santa Vera Cruz, como también los eventos el mismo día de la procesión. También presencian y comentan sobre el matrimonio colectivo de más de cuarenta parejas que se lleva en la iglesia principal el mismo día de la procesión.<br>ENGLISH: Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold meet in the church of Qaqachaka marka, where they witness and describe in detail the activities that the feast sponsors of the feast of the Holy Cross, accompanied by their families, carry out the day before the procession of Santa Vera Cruz, and well as other events on the day of the procession. First they describe the process of changing the clothes of the saints and the changing of the twelve female mantles or awayus they are wrapped in. They also comment on the characteristics of the sculpted images of the saints and how they wrap them in the awayus and tie then with ropes (wiska) for the procession. The saints concerned are Mama Ch'uri, Tata Quri, Mama Candelaria, Mama Kapitana and Niño Salvador (Niñu Salwaku). They describe the day of the Santa Vera Cruz procession. They also witness and comment on the collective marriage of more than forty couples that takes place in the main church on the same day of the procession.
- Date:
- May 9 - 10, 1989
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Qaqachaka ethnography - participation of young men and women at the Easter feast - 059
- Description:
- SPANISH: Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold se encuentran en la procesión del Tata Quri o Santa Vera Cruz durante las celebraciones de Pascuas y describen la participación de los jóvenes después de salir de la iglesia. Primero describen las vueltas que dan las mujeres jóvenes (palachu) y los hombres jóvenes (maxt'a) alrededor de la iglesia, luego se forman grupos y van cantando wayñus y bailando alegres. Durante su recorrido por la plaza principal del pueblo, los jóvenes ingresan a las tiendas que están vendiendo bebidas alcohólicas y salen en cada vuelta más borrachos. Segundo, describen el tipo de vestimenta que llevan los jóvenes hombres y mujeres. Tercero, puntualizan la entrada de los mayordomos, que son autoridades de Qaqachaka, a la plaza. También detallan la vestimenta tradicional de las autoridades: sus varas de mando, su collar de lazo, etc. Luego ingresan con el santo patrono Tata Quri, y posteriormente se van sirviendo tragos, tres veces, en un vaso de madera (turu wasu) para realizar el brindis.<br>ENGLISH: Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold are in the procession for Tata Quri or Santa Vera Cruz during the Easter celebrations and describe the participation of the young people after leaving the church. First, they detail the turns that the young women (palachu) and young men (maxt'a) take around the church, then how they form groups, sing wayñus and dance happily. During their round of the main square, the young people enter the stores selling alcoholic beverages and leave at each turn more drunk. Second, they describe the type of clothing worn by young men and women. Third, they describe the entrance of the mayordomos as authorities of Qaqachaka, into the square. They also detail the traditional clothing of the authorities: their staffs of office, the lassos around their neck, etc. Then they enter with the patron saint the Tata Quri. Later on drinks are served three times in a wooden cup (turu wasu) to make libations.
- Date:
- May 14, 1989
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Qaqachaka ethnography - expedition by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold to Mount Jujchu, with Enrique Espejo Sepera - 139
- Description:
- SPANISH: Enrique Espejo Sepera guía a Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold en un viaje a la montaña de Jujchu. Llegan a Yanamani donde encuentran casas de paja, un corral de llamas y a las 9 de la mañana la gente allá empieza a sacar a sus animales para pastar. Sus patios son bien construidos. En el camino ellos ven zorros (liq’uchi, sirka, anu o atuja). Descansan (sañama) en K’ultamaya y luego llegan a Jisk'a K’ultamaya donde hay casas construidas de piedra. Pasan por Jujchu Pallqa, un lugar donde hay una muralla de piedra construida por los diferentes ayllus para que no se escape los animales de rebaño (uywa). Llegan a las alturas de la montaña Jujchu, donde las madres (mamalas) y padres (tatalas) realizan libaciones o ch’alla. Se menciona que esta montaña también lo llaman Jujchu Niña María, y es considerada una mujer principal (t’alla), de donde viene el agua. Desde cerca de la cima ellos observan un rebaño de llamas (qarwa) y don Enrique comenta que se les nombra a las llamas según el tipo de color (samiri) de su fibra y el patrón de los colores en su cuerpo, por ejemplo si es un color pixeleado (tiwtira), o una llama manchada en el lomo (wankhalli), o del color de un ganso andino (wallata), o el color de la gaviota andina (qiñwachu), entre otros colores.<br>ENGLISH: Enrique Espejo Sepera guides Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold on a journey towards Mount Jujchu. They arrive at Yanamani where they find straw houses, a corral for llamas and at 9 in the morning the people there begin to take out their animals to graze. Their patios are well built. Along the way they see foxes (liq'uchi, sirka, anu or atuja). They rest (sañama) in K'ultamaya and then arrive at Jiska K'ultamaya where there are houses built of stone. They go through Jujchu Pallqa, a place where there is a stone wall built by the different ayllus so that the herd animals (uywa) do not escape. They arrive on the slopes of Mount Jujchu, where both women (mamalas) and men (tatalas) perform libations or ch'alla. Don Enrique mentioned that this mountain is also called Jujchu Girl María, and it is considered an outstanding woman (t'alla) where the water comes out from. From high up they observe the herds of llamas (qarwa) and don Enrique comments that the llamas are named according to the patterns of color of the fiber on their body, thought to come from the stone breath spirits (samiri) on the hillsides, for example a pixelated color (tiwtira), a llama spotted on the back (wankhalli), one like an Andean goose color (wallata), or an Andean seagull color (qiñwachu), among others.
- Date:
- July 28, 1991
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Juan de Dios Yapita - Workshop on standardizing languages at the National Museum of Ethnography and Folklore (MUSEF), in La Paz, with Xavier Albó Corrons - 017
- Description:
- SPANISH: El lingüista boliviano-catalán Xavier Albó Corrons expone en un taller del MUSEF, organizado por Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold, sobre los criterios para la normalización de una lengua. Desarrolla tres criterios con referencia al caso de quechua: 1. La lengua escrita tiene criterios propios respecto de la lengua oral. Por ejemplo, para decir el cabello, puede ser ñik’uta o lak’uta. 2. En la lengua escrita existe un nivel de refinamiento gramatical mayor que en la lengua oral, por ejemplo en el caso de apócope del quechua jamus sarkani (estaba queriendo ir). 3. Hay que tener mucha flexibilidad en la parte escrita; plantea tres razones por ello: la falta la investigación Inter dialectal, la forma escrita depende de los estilos de texto y no hay todavía normas para estos aspects. Menciona también las implicancias de los neologismos propuestos por la Reforma Educativa boliviana de 1994, con referencia al hebreo. 4. Recomienda escribir en la lengua que se usa cotidianamente y pasar luego a los refinamientos gramaticales. 5. Denise Y. Arnold y Juan de Dios Yapita realizan preguntas al expositor. Juan de Dios indica que todavía no es el momento de la normalización. 5. Comentarios de dos personas del público.<br>ENGLISH: The Bolivian-Catalan linguist Xavier Albó Corrons contributes to a MUSEF workshop, led by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold, about the criteria for the normalization of a language. He develops three criteria in the case of the normalization of the Quechua language: 1. The written language has its own criteria with respect to the oral language. For example, hair can be ñik'uta or lak'uta. 2. In the written language there is a greater level of grammatical refinement than in the oral language, for example in the case of the Quechua apócope jamus sarkani (I was wanting to go). 3. You have to have a lot of flexibility in the written part; he suggests three reasons for this: there is a lack of inter-dialectal research, the written form depends on text styles, and there are not yet set standards for these. He also mentions the proposed neologisms of the Bolivian Educational Reform of 1994, in relation to Hebrew. 4. He recommends writing in the language that is used daily and then moving on to grammatical refinements. 5. Denise Y. Arnold and Juan de Dios Yapita ask the speaker questions. Juan de Dios indicates that it is not yet time for normalization. 5. There are comments by two people from the public.
- Date:
- August 29, 1998
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Field book Arnold 3
- Description:
- SPANISH: El Cuaderno Arnold 3, de los años 1985-1986, consta de notas de trabajo de campo y grabaciones de campo en Qaqachaka. El Cuaderno se abre con Notas sobre varios temas y sobre preguntas planificadas; seguido de 1. Notas, en un continuación del Cuaderno Arnold 2, sobre una entrevista a Emiliana Hilaya Mendoza sobre los animales de la Pachamama; y luego Notas sobre los términos de parentesco y sobre el trabajo de campo sobre los términos de parentesco; 2. Luego hay un 30 min. transcripción de una representación del ritual de marcado de animales, con las familias Choque y Espejo; a esto le siguen más Notas sobre términos de parentesco, en general, y Notas sobre una breve visita a la Isla del Sol. En la región lacustre existen transcripciones de entrevistas realizadas a 3. Victoria Quispe, sobre la historia del pueblo Yumana y aspectos de la cultura lacustre; 4. Natividad Mendoza sobre el pueblo de Chhalla y su cultura; y 5. Entrevistas a Juana de Chura sobre cantos de cortejo. Siguen Notas sobre el léxico aymara; luego más entrevistas a 6. Emiliana Hilaya Mendoza, sobre cuentos populares; 7. Sixto Ayca Mamani, sobre cuentos populares; luego 8. Notas sobre una entrevista con Tiburcio Mamani; más Notas sobre el trabajo de campo; y finalmente, 9. Entrevistas a Asunta Arias Tarque sobre cantos de cortejo en aymara.<br>ENGLISH: Field book Arnold 3, from the years 1985-1986, consists of Fieldwork Notes on, and Field Recordings in Qaqachaka. The Field book opens with Notes on various themes and on planned questions; followed by 1. Notes, continued from Field book Arnold 2, on an interview with Emiliana Hilaya Mendoza about the animals of the Pachamama; and then Notes on kinship terms, and on fieldwork on kinship terms; 2. Then there is a 30 min. transcription of a performance of the ritual of marking the animals, with the Choque and Espejo families; this is followed by more Notes on kinship terms, in general, and Notes on a short visit to the Island of the Sun. In the lakeside region there are transcriptions of interviews with 3. Victoria Quispe, on the history of the village Yumana and aspects of lakeside culture; 4. Natividad Mendoza on the village of Chhalla and its culture; and 5. interviews with Juana de Chura on courtship songs. There follow Notes on Aymara lexicon; then more interviews with 6. Emiliana Hilaya Mendoza, on folktales; 7. Sixto Ayca Mamani, on folktales; then 8. Notes on an interview with Tiburcio Mamani; more Notes on fieldwork; and finally, 9. Interviews with Asunta Arias Tarque on Aymara courtship songs.
- Date:
- December 1, 1985 - January 5, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Field book Arnold 4
- Description:
- SPANISH: El Cuaderno Arnold 4, de enero a marzo de 1986, consta de Notas, Notas de campo y Transcripciones de entrevistas realizadas por Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold. 1. Apuntes generales de vocabulario y notas de campo de una visita a Qaqachaka, Oruro, Bolivia. 2. Entrevista a Marcelino Espejo Choque sobre el topónimo Qaqachaka, la configuración del pueblo principal y sus seis ayllus menores, las principales autoridades y fiestas allí, el rito de marcar los animales (k'illpha), los viajes que hacían los qaqachakas a trocar por alimentos, y las diferencias entre batallas rituales (tinku) y peleas (nuwasi). 3. Notas de campo. 4. Don Marcelino continúa con sus descripciones de las autoridades políticas y religiosas, y el sistema de turnos para el desempeño de estos cargos, luego describe los ritos del primer corte de pelo y el bautismo, la relación entre padrinos y ahijados, el noviazgo y la boda. Menciona las luchas entre ayllus y temas de parentesco y descendencia (las kastas). 5. Notas de campo. 6. Don Marcelino sigue hablando de las autoridades locales y otros temas. 7. Notas de campo. 8. Don Marcelino describe los saludos, los padrinos de fiestas, las obligaciones de hombres y mujeres, y sus respectivos tejidos, algunos topónimos locales, los cultivos y el papel de los yernos y su danza en Carnaval. 9. Notas de campo. 10. Don Marcelino describe nuevamente el rito de marcar a los animales, con el Canto a la Madre Oveja (Mamala paw paw), luego los ritos del Carnaval, y las formas en que se recuerda a los muertos en carnaval y Todos Santos. 11. Notas de campo. 12. Don Marcelino habla de fiestas, los bastones de mando (wara), redistribución y herencia de tierras, tejidos, peleas de límites y otros temas. 13. Notas de campo sobre varios temas, incluidos los cuentos populares de Lázaro Quispe y los nombres rituales de cultivos alimentarios y animales. 14. Don Marcelino habla de los colores de varias prendas y de los sitios rituales en la casa (iskina). 15. Notas de campo sobre los nombres rituales de los productos alimenticios. 16. Filomena Colque, esposa de don Marcelino, habla de las partes de un manto femenino (awayu) y de las clases de manto. 17. Notas de campo sobre el Club de Madres. 18. Doña Filomena habladel poncho y sus listas. 19. Cesario Choque habla de sus viajes a los valles y los ritos realizados con anterioridad. 20. Asunta Arias Tarque describe los diseños de las frazadas, otros temas sobre el tejido, luego los viajes a los valles. 21. Notas de campo sobre el Club de Madres. 22. Don Cesario sigue hablando de sus viajes a los valles. Menciona las relaciones con Condo, las libaciones antes del combate y el santuario de Tata Bombori. 23. Notas de campo sobre el rito de marcar a los animales, los rezos cantados de Pascuas y el robo de animales a los jukumanis. 24. Notas sobre cuentos populares, términos aymaras de parentesco, los cuentos de Marcelino Espejo y los nombres rituales de los productos alimenticios descritos por Domingo Jiménez.<br>ENGLISH: Field book Arnold 4, dating from January to March 1986, consists of Notes, Field notes and Transcriptions of interviews by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold. 1. General notes on Spanish vocabulary, and field notes of a visit to Qaqachaka, Oruro, Bolivia. 2. Interview with Marcelino Espejo Choque about the toponym Qaqachaka, the configuration of the main village and its six minor ayllus, the main authorities and feasts there, the ritual of marking the animals (k’illpha), the voyages made by the Qaqachakas to barter for foodstuffs, and other themes, then the differences between ritual battles (tinku) and fights (nuwasi). 3. Field notes. 4. Don Marcelino continues his descriptions of the political and religious authorities, and the system of taking turns to serve these offices, then describes marriage and inheritance customs, the rituals of first haircutting and baptism, the relation between godparents and godchildren, the moments of courtship, and marriages. He mentions the fights between ayllus, and themes of kinship and descent (the kastas). 5. Field notes. 6. Don Marcelino continues talking about the local authorities and other themes. 7. Field notes. 8. Don Marcelino describes greetings, feast sponsors, the obligations of men and women and their respective weavings, some local toponyms, crop cultivation, and the role of sons-in-law and their dance at Carnival. 9. Field notes. 10. Don Marcelino describes again the ritual of marking the animals, and the Song to the Mother Sheep (Mamala paw paw), then the Carnival rituals, and the ways the dead are remembered at Carnival and the Feast of the Dead. 11. Field notes. 12. Don Marcelino talks about feasts, the vara staffs of office, redistribution and inheritance of land, weavings, fights over boundaries, and other themes. 13. Field notes about various themes including folktales by Lázaro Quispe, and the ritual names of food crops and animals. 14. Don Marcelino talks about colors of various garments, and the house corner shrines (iskina). 15. Field notes about the ritual names of food products. 16. Filomena Colque, Don Marcelino's wife, talks about the parts of a female mantle (awayu) and the kinds of mantle. 17. Field notes about the Club de Madres. 18. Doña Filomena continues talking about the poncho and its stripes. 19. Cesario Choque talks about his voyages to the valleys and the rituals carried out beforehand. 20. Asunta Arias Tarque describes the designs on woven blankets, other themes about weaving, then the voyages to the valleys. 21. Field notes about the Club de Madres. 22. Don Cesario continues to talk about his voyages to the valleys. He mentions relations with Condo, libations before fighting and the sanctuary of Tata Bombori. 23. Field notes about the ritual of marking the animals, the sung Easter prayers, and robbing animals from the Jukumanis. 24. Various notes about folktales, Aymara kinship terms, the tales told to us by Marcelino Espejo, and ritual names for food products described by Domingo Jiménez.
- Date:
- January 1 - March 8, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Domingo Jiménez Aruquipa - interview, continuation of 225 - 226
- Description:
- SPANISH: Domingo Jiménez Aruquipa habla con Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold de los siguientes temas: 1. Los minerales que dan los colores de la tierra (uraqi): rojo, plomo (uqi), etc. 2. De procrear hijos con la llegada del espíritu del milagro. 3. De las libaciones o ch’allas a la Pachamama con grasa de llama (untu) y a los cerros se les entrega completo (phuqhata) para ser más ricos (qamiri). Que los ritos con un sacrificio de sangre (wilancha) se debe hacer a nombre de los cerros o cumbreras para obtener fuerza (ch’amanchi). Que se debe hacer libaciones (t’inkha o t’inkhi) a la Pachamama para retener la suerte. La importancia de servir (wilja o liwja) comida a varias personas. 3. Sobre el Sacamanteca (Kharisiri o Lik’ichiri), un personaje antiguo que camina desde las diez de la noche. La grasa (lik’i) que extraen de sus víctimas es considerado medicina. 4. Que el turumayu es una illa que se halla en los cerros y que está encargado de dar fuerza para que tengan crías machos (urqu). 5. Que no se debe hacer llorar (jachayaña) al primer novio (conocido como kuntur janq’u wila), porque uno no podrá casarse posteriormente, y no se debe hacer llorar a las madres, a los padres y a la tía paterna (ipala), porque habrá escasez de alimentos (juyra). Tampoco se debe hacer llorar a las víboras (katari) ni a los sapos (jamp'atu). 6. Sobre el matrimonio, como convivencia en pareja y las peleas que en muchos casos terminan con maltratos.<br>ENGLISH: Domingo Jiménez Aruquipa talks with Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold about the following topics: 1. Minerals that give colors of the earth (uraqi): red, grey (uqi), etc. 2. That the procreatiion of children needs the arrival of a miraculous spirit. 3. About the libations or ch'alla made to the Pachamama with llama fat (untu), and to the mountains it is offered complete (phuqhata) in order to be richer (qamiri). That the ritual of blood sacrifice (wilancha) must be made in the name of the mountains or ridges to obtain strength (ch'amanchi). That the libations (t'inkha o t'inkhi) to the Pachamama are to retain good luck. The importance of serving (wilja or liwja) food to several people. 3. About the Grease Sucker (Kharisiri or Lik'ichiri), an old character that walks after ten at night, and that the fat (lik'i) they extract from their victims is considered medicine. 4. That the turumayu is an illa found in the mountains, in charge of giving strength to have male offspring (urqu). 5. That you should not make the first boyfriend, known as kuntur janq'u wila, cry (jachayaña), because you will not be able to marry later, and that you should not make mothers, fathers or the paternal aunt (ipala) cry, because there will be a scarcity of food (juyra). Nor should you make snakes (katari) or toads (jamp'atu) cry. 6. About marriage, as living together as a couple, but where fights in many cases end with abuse.
- Date:
- March 8, 1988
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Field book Arnold 1
- Description:
- SPANISH: El Cuaderno Arnold 1, que data de abril a junio de 1985, consta de las primeras notas de campo hechas por Denise Y. Arnold mientras aprendía el idioma aymara en ILCA en La Paz, y de las primeras visitas de campo a las comunidades alrededor del lago Titicaca, y los viajes a Sorata, Oruro y el Norte de Potosí, todo en Bolivia. Hay apuntes de clases de aymara, de terminología aymara, verbos y diálogos para aprender, y esfuerzos para hacer oraciones. Muchos cuentos populares aymaras de la región lacustre en la variante paceña del aymara se transcriben en este proceso de aprendizaje y luego se traducen al español. Estos no se basan en transcripciones de casetes de audio, sino en publicaciones existentes. El Cuaderno también incluye análisis de estos cuentos populares y reflexiones sobre su significado, incluidos diagramas cosmológicos. Además, hay notas sobre la participación en rituales y sobre las clases a las que asistía en La Paz sobre botánica y acupuntura. Con la visita del pueblo Tipi de Gales a la casa de Juan de Dios Yapita en La Paz, ambos hicimos traducciones al aymara de algunas canciones populares de tipo New Age cantadas en esos años, entre ellas 'The River is Flowing'.<br>ENGLISH: Field book Arnold 1, dating from April to June 1985, consists of early field notes made by Denise Y. Arnold while learning Aymara language in ILCA in La Paz, and from early field visits to communities around Lake Titicaca, and journeys to Sorata, Oruro and the North of Potosí, all in Bolivia. There are notes from Aymara classes, of Aymara terminology, verbs and dialogues to learn, and efforts to make sentences. Many Aymara folktales from the lakeside region in the La Paz variant of Aymara are transcribed in this learning process, and then translated into Spanish. These are not based on transcriptions of audio cassettes, but on existing publications. The Field book also includes analyses of these folktales and reflections about their meaning including cosmological diagrams. In addition there are notes on participation in rituals, and on classes attended in La Paz about botany and acupuncture. With the visit by the Tipi people from Wales to Juan de Dios Yapita's house in La Paz, we both made translations into Aymara of some popular New Age songs sung in those year, including 'The River is Flowing.'
- Date:
- April 1 - June 30, 1985
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Field book Arnold 5
- Description:
- SPANISH: El Cuaderno Arnold 5, del año 1986, incluye Notas y Transcripciones del trabajo en Qaqachaka, y con Domingo Jiménez en el Norte de Potosí. 1-4 son transcripciones de entrevistas con Domingo Jiménez Aruquipa sobre temas religiosos, el ritual de marcaje de animales (k'illpha) y sobre peleas entre los ayllus de la región. Le siguen Notas sobre temas generales, sobre genealogías y sobre la Reforma Agraria de 1953 en la región, y también Notas sobre el trabajo de campo. Estas notas son seguidas por 3. una entrevista con Apolinar Quispe Ayca de Qaqachaka sobre el ritual de marcaje de animales (k'illpha), seguido de más Notas sobre el trabajo de campo y Notas sobre documentos del siglo XIX entregados a Pedro Choque Ayca sobre la historia de Qaqachaka. Finalmente hay otra entrevista 4. con Apolinar Quispe Ayca sobre el matrimonio y el banquete de bodas.<br>ENGLISH: Field book Arnold 5, from the year 1986, includes Notes and Transcriptions from work in Qaqachaka, and with Domingo Jiménez in North of Potosí. 1-4 are transcriptions of interviews with Domingo Jiménez Aruquipa on religious themes, the ritual of animal marking (k'illpha), and on fights between the ayllus of the region. These are followed by Notes on general themes, on genealogies, and on the Agrarian Reform of 1953 in the region, and also Notes on fieldwork. These notes are followed by 3. an interview with Apolinar Quispe Ayca from Qaqachaka about the ritual of animal marking (k'illpha), followed by more Notes on fieldwork, and Notes on documents from the nineteenth century given to Pedro Choque Ayca about the history of Qaqachaka. Finally there is another interview 4. with Apolinar Quispe Ayca about marriage and the wedding feast.
- Date:
- March 17 - May 13, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Domingo Jiménez Aruquipa - visit to the Tiwanaku underground temple - 070
- Description:
- SPANISH: Domingo Jiménez Aruquipa, en una visita al templete subterráneo de Tiwanaku al filmar un video sobre su vida, habla con Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold. Primero reza a sus dioses y luego habla de los siguientes temas: 1. Los animales de los incas, por ejemplo, el cóndor (mallku), las vicuñas (wari), las llamas (qarwa), zorro, (liq’uchi), y el puma, símbolo de prosperidad que trae todo tipo de alimento. 2. Presenta su explicación de las 135 cabezas que existen en el subterráneo, como expresiones de la inteligencia y la sabiduría, e indica por donde sale el espíritu y las cuatro esquinas (iskina). 3. Explica el color de las cabezas y la forma distinta del cráneo de hombres y mujeres. 4. Presenta su explicación de algunos objetos de Tiwanaku con sus tres nombres de Tiwanaku: taypi qala, tata qala e ispiritu. 5. Describe al monolito Ponce, que él llama wak’a achachila, en que la mano derecha toma su alimento que le da fuerza y cuenta con los pies de cóndor. 6. Describe las libaciones a los reyes Gaspar (riy Gaspara) y Melchor (riy Milchura). 7. Comenta del Tiempo de los Gentiles en el que conversaban los animales y describe el Cuento del Cóndor y la Cholita que fue llevada a su cueva y rescatada por el picaflor (luli) que le entrega a sus padres quienes la esconden.<br>ENGLISH: During a visit to the Tiwanaku underground temple during the filming of a video about his life, Domingo Jiménez Aruquipa talks to Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold. First he prays to his gods, then he talks about the following topics: 1. The animals of the Inka, such as the condor (mallku), vicuñas (wari), llamas (qarwa), foxes (liq'uchi), and the puma, as a symbol of prosperity that bring all kinds of food. 2. He explains about the 135 heads that exist in the underground part of the temple that express intelligence, wisdom, where the spirit comes out and indicates the four corners (iskina). 3. He explains the color of the heads and the different shape of the skull of men and women. 4. He explains some Tiwanaku objects with his three names for Tiwanaku as taypi qala, tata qala and ispiritu. 5. He describes the Ponce monolith, which he calls wak'a achachila, in which the right hand takes its food that gives it strength and it has the feet of a condor. 6. He describes the libations to Kings Gaspar (riy Gaspara) and Melchor (riy Milchura). 7. He comments on the Time of the Gentiles in which the animals conversed and he describe the Tale of the Condor and the Maiden who was taken to its cave and then rescued by a hummingbird (luli) who delivers her to her parents and they hide her.
- Date:
- April 2, 1992
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Qaqachaka ethnography - expedition by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold to Mount Turu, with Enrique Espejo Sepera - 093
- Description:
- SPANISH: Enrique Espejo Sepera se encuentra en una expedición al cerro Turu junto a los entrevistadores Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold. Durante el ascenso menciona los nombres de los elementos del entorno, los nombres de lugares, y los animales y las plantas silvestres que ven. De subida hacia la laguna Q’asir Quta ellos se encuentran con una señora, conversan con ella y luego continúan el camino hacia la laguna. Estando en las orillas de la laguna, hablan de los lugares que se divisan, menciona el hielo (chhullunkhiya) en los ríos que pasaron y de las aguas (uma) del cerro Jujchu. Mas tarde, encuentran algunos pastores en el camino y hablan de las formas de saludo en los ayllus vecinos. Para finalizar, se escucha por separado las memorias del viaje de los entrevistadores.<br>ENGLISH: Enrique Espejo Sepera is on an expedition to Turu Mountain with the interviewers Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold. During the ascent he mentions the names of the elements of the environment, the names of places, the wild animals and plants that they see. On the way up to the Q'asir Quta lagoon they meet a woman, talk with her and then continue on their way to the lagoon. While at the side of the lagoon they talk about the places that can be seen, mentioning the ice (chhullunkhiya) in the rivers that passed through and the waters (uma) from Mount Jujchu. Later, they meet some shepherds on the way and talk about the forms of greeting in the neighboring ayllus. Finally, the interviewers' memories of the trip are heard separately.
- Date:
- July 16, 1991
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Field book Arnold 6
- Description:
- SPANISH: El Cuaderno Arnold 6, de mayo a julio de 1986, consta de Notas Generales, Notas de Archivo, Notas en Aymara y Transcripciones por Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold de personas de Qaqachaka, Oruro, Bolivia, y de Domingo Jiménez Aruquipa de Condor Pampa en Potosí. 1. Apuntes generales sobre colores en los tejidos de Qaqachaka. 2. Notas de la Casa de Moneda, Potosí. 3. Notas que comparan términos aymaras y quechuas. 4. Enrique Espejo Sepera habla de la casa, libaciones a la casa, medicinas defensivas, los sacrificios de sangre y el santuario de la casa emparejado con el cerro guardián (uywiri). 2. Habla de las estrellas, las nubes oscuras en la Vía Láctea y fases de la luna (jiwa y urt'a), luego describe las libaciones para la lluvia, las sirenas regionales y los lugares milagrosos, y las peregrinaciones allí. Describe los ayllus, fiestas y santos de Qaqachaka, las luchas entre ayllus y sus cerros más altos. 5. Cesario Kara Kara describe una visita a Llallagua, sus cerros y minas, el Tío y Pacha Tata, minerales y espíritus del eco (anchanchu). Habla de la muerte, los dioses de la región, los nombres rituales de los productos alimenticios y los ritos a los animales. 6. Don Domingo habla de las parcialidades en Aymaya, sus autoridades, cómo las agrupaciones de ayllu actúan como partes del cuerpo, ofrendas a los cerros y a la Pachamama, y conceptos de 'mantenimiento' (mantinsyuna) y rodeo (rutiyu). Menciona los nombres rituales de la Tierra, la Luna y el Sol, y cómo los productos alimenticios son sus guaguas (wawa). Habla de los yernos y su baile de carnaval, luego de su arresto bajo el presidente Villarroel en 1945 y términos de parentesco. 7. Don Domingo menciona el lenguaje ritual de los alimentos, la casa y los animales, luego las constelaciones de nubes oscuras, la luna oscura y sacrificios a los cerros, y los tres elementos en el lenguaje ritual. Él canta a los animales. 8. Don Domingo enfatiza la importancia del estiércol de los animales, luego entona más canciones a los animales, habla sobre la casa, la ceremonia de marcar animales, los santuarios regionales de las vírgenes y los espíritus guerreros (wira mayku). 9. Don Domingo nombra lugares rituales y habla de las lluvias, el dinero (phaxsima) y el color de los billetes, el ciclo de tres años después de la muerte, cómo evitar que el espíritu se escape por la fontanela, el pensamiento, mascar coca, cómo curar pueblo, y el lenguaje de los especialistas rituales (yatiri). 10. Don Domingo continúa sobre el cuerpo, la curación, los tabúes menstruales, las enfermedades femeninas y cómo convertirse en yatiri. 11. Apolinar Quispe Ayca habla de los ayllus menores de Qaqachaka, términos locales de parentesco y luchas entre ayllus. 12. Enrique Espejo Sepera describe la historia de Qaqachaka, las antiguas relaciones con Condo y la danza del Feto por los niños. Menciona los cerros de Condo, los santuarios milagrosos regionales y luchas del pasado. 13. Don Enrique describe peleas con Pocoata y Laymi, las tierras del valle y la producción de cerveza local, luego brevemente sobre herencia. 14. Notas de campo sobre la historia de la iglesia de Qaqachaka, la cura de Denise, peleas entre ayllus, una visita a Laymi y un cuento popular. 15. Santos Choque Wariqallu describe la vida en el rancho Q'uwach'api. 16. Nicolás Condori Colque menciona la construcción de casas y los nombres rituales de las partes de la casa. 17. Fermín Choque Choque habla sobre el uso de pieles de animales. 18. Evaristo Quispe Condori describe la ropa en el pasado. 19. Eusebio Quispe Condori describe cómo hacer chicha, cuándo suele haber peleas y cuándo tocar diferentes instrumentos musicales. 20. Mario Tarque Choquesanka describe las libaciones a los santos de la casa ("devociones"), las marcas de los animales, las danzantes de Tata Quri y las costumbres matrimoniales. 21. Víctor Ovando Morales habla de los ayllus, las peleas entre ellos, el soldado Zacarías Plaza que azotaba a la gente por pelear, y las primeras escuelas allí. 22. Notas de campo sobre el Club de Madres. 23. Filomena Colque describe los ponchos, awayus y el sobrevestido (urkhu), luego los linajes de sangre (wila kasta). 24. Enrique Espejo Sepera habla de las estrellas, las constelaciones oscuras de la Vía Láctea, las fases de la luna y la historia de Tata Quri y otros santos de Qaqachaka. 25. Notas de campo de los archivos de Potosí y Sucre, luego sobre visita a Domingo Jiménez en Condor Pampa, y la larga caminata con él a San Pedro de Buena Vista. Finalmente, una visita al antropólogo Jorge Pratlong en Condo. Otras notas incluyen un cuento del Sacamanteca y detalles de una visita a Qaqachaka en agosto de 1986.<br>ENGLISH: Field book Arnold 6, from May to July 1986, consists of General Notes, Notes from Archives, Notes on Aymara language, and Transcriptions by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold of people from Qaqachaka, Oruro, Bolivia, and of Domingo Jiménez Aruquipa from Condor Pampa in Potosí. 1. General notes about colors in Qaqachaka weavings. 2. Notes from the Casa de Moneda, Potosí. 3. Notes comparing Aymara and Quechua terms. 4. Enrique Espejo Sepera talks about the house, libations to the house, defensive medicines, blood sacrifices, and the house shrine paired with the mountain guardian (uywiri). 2. He talks about stars, the dark clouds in the Milky Way, and moon phases (jiwa and urt'a), then describes libations for rain, the regional sirens and miraculous sites, and pilgrimages made there. He describes Qaqachaka’s ayllus, feasts and saints, fights between ayllus, and its highest mountains. 5. Cesario Kara Kara describes a visit to Llallagua, its mountains and mines, the Tío and Pacha Tata, minerals, and echo spirits (anchanchu). He talks about death, gods of the region, the ritual names of food products, and rituals to the animals. 6. Don Domingo talks about Aymaya moities, their authorities, how ayllu groupings act like body parts, offerings to the mountains and Pachamama, and concepts of 'maintenance' (mantinsyuna) and rodeo (rutiyu). He mentions the ritual names of the Earth, the Moon and Sun, and how food products are their babies (wawa). He talks about sons-in-law and their Carnival dance, then his arrest under President Villarroel in 1945, and kinship terms. 7. Don Domingo mentions the ritual language of foodstuffs, the house and animals, then the dark cloud constellations, the dark moon and sacrifices to the mountains, and the three elements in ritual language. He sings songs to the animals. 8. Don Domingo stresses the importance of animal droppings, then sings more songs to the animals, talks about the house, the animal marking ceremony, regional Virgin shrines, and the warrior spirits (wira mayku). 9. Don Domingo names ritual sites, and talks about the rains, money (phaxsima) and the color of money notes, the three year cycle after death, how to prevent the spirit escaping through the fontanel, thought, chewing coca, how to cure people, and the language of ritual specialists (yatiri). 10. Don Domingo continues about the body, curing, menstrual taboos, female illnesses, and how to become a yatiri. 11. Apolinar Quispe Ayca talks about Qaqachaka’s minor ayllus, local kinship terms and fights between ayllus. 12. Enrique Espejo Sepera describes Qaqachaka history, former relations with Condo, and the Fetus dance by children. He mentions the mountains of Condo, regional miraculous shrines, and fights of the past. 13. Don Enrique describes fights with Pocoata and Laymi, the valley lands and the production of local beer, then briefly inheritance. 14. Field notes about the history of Qaqachaka’s church, Denise's curing, fights between ayllus, a visit to Laymi and a folktale. 15. Santos Choque Wariqallu describes life in Q'uwach'api hamlet. 16. Nicolas Condori Colque mentions house construction, and the ritual names of house parts. 17. Fermín Choque Choque talks about the use of animal hides. 18. Evaristo Quispe Condori describes clothes in the past. 19. Eusebio Quispe Condori describes making corn beer, when fights tend to take place, and when to play different musical instruments. 20. Mario Tarque Choquesanka describes libations to the house saints ('devotions'), animal markings, the danzantes of Tata Quri, and marriage customs. 21. Víctor Ovando Morales talks about the ayllus, fights between them, the soldier Zacarías Plaza who whipped people for fighting, and the first schools there. 22. Field notes about the Club de Madres. 23. Filomena Colque describes ponchos, awayus and the overdress (urkhu), then women's bloodlines (wila kasta). 24. Enrique Espejo Sepera talks about stars, the Milky Way dark constellations, moon phases, and the history of Tata Quri and other Qaqachaka saints. 25. Field notes from the Potosí and Sucre archives, then visiting Domingo Jiménez in Condor Pampa, and the long walk with him to San Pedro de Buena Vista. Finally, a visit to the anthropologist Jorge Pratlong in Condo. Other notes include a Tale of the Grease Sucker, and details of a visit to Qaqachaka in August 1986.
- Date:
- May 9 - August 23, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Field book Arnold 7
- Description:
- SPANISH: El Cuaderno Arnold 7, del año 1986, consta de 1. Transcripciones de varias canciones en aymara cantadas por Juan de Dios Yapita, algunas de las cuales son de su autoría. Siguen cuatro entrevistas sobre temas relacionados con la región de Qaqachaka. 2. Enrique Espejo Sepera aborda diferentes temas relacionados con Qaqachaka. 3. Don Enrique sigue hablando de su propia genealogía familiar y cuestiones de parentesco. 4. Máximo Nino Waylani habla sobre la región de Quillacas y Pampa Aullagas, apellidos en esta región, los Uru-Chipayas, y el rito de marcar a los animales (k'illpha). 5. Valerio Wanka Cardoso habla sobre Condo, sus illas y samiri. 6. Victoriana Choque habla sobre partería, y cantos a la oveja y a la llama (chullumpi). 7 y 8. Filomena Colque Willka habla principalmente sobre los textiles en Qaqachaka. 9. Joaquín Romero Troya habla sobre Condo. 10. Carlos Rivero habla sobre la historia y autoridades de Condo, sus minas y sectas religiosas. 11 El profesor Lucas Miranda habla sobre los uru-moratos, el pueblo de Llapa Llapani y sus escuelas, y 12. Filomena Colque Willka de Qaqachaka habla sobre Todos Santos, libaciones y cantos a la casa, y el parto. Esto es seguido por Notas de Campo. 13. Bernardita Quispe Colque de Qaqachaka habla sobre cuentos populares y cantos a los animales. Siguen las Notas de trabajo de campo sobre el parentesco y algunas Notas generales, incluido el tema de los sueños.<br>ENGLISH: Field book Arnold 7, from the year 1986, consists of 1. Transcriptions of various songs in Aymara sung by Juan de Dios Yapita, some of which are composed by him. There follow 4 interviews about themes related to the region of Qaqachaka. 2. Enrique Espejo Sepera, discusses different themes related to Qaqachaka. 3. Don Enrique continues talking about his own family genealogy. and kinship issues. 4. Máximo Nino Waylani talks about the Quillacas and Pampa Aullagas region, surnames in this region, the Uru-Chipayas, and the ritual of animal marking (k'illpha). 5. Valerio Wanka Cardoso talks about Condo, its illas and samiri. 6. Victoriana Choque talks about midwifery, and songs to the sheep and the llama (chullumpi). 7 and 8. Filomena Colque Willka talks mainly about textiles in Qaqachaka. 9 Joaquín Romero Troya talks about Condo. 10. Carlos Rivero talks about the history and authorities of Condo, its mines and religious sects. 11. The teacher Lucas Miranda talks about the Uru-Moratos, the pueblo of Llapa Llapani, and their schools. 12. Filomena Colque Willka from Qaqachaka talks about the Feast of the Dead, libations and songs to the house, and childbirth. This is followed by Field Notes. 13. Bernardita Quispe Colque from Qaqachaka talks about folktales and songs to the animals. There follow Notes about fieldwork on kinship, and some general Notes, including the theme of dreams.
- Date:
- August 1 - October 2, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Picturesque Havana: 20 Selected Views / Recuerdo de la Habana: 20 Vistas Escogidas
- Date:
- circa 1900-1969
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Cuban Ephemera
Cuba Collections
Latin American & Caribbean Collections
Traveler's Guide 1916
- Description:
- Travel guide to Cuba
- Date:
- 1916
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Cuban Ephemera
Cuba Collections
Latin American & Caribbean Collections
El Gran Baile
- Date:
- November 9, 1985
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
Flyer Announcing Open House Reception for the Centro de Mujeres/Connexxus East
- Date:
- September 13, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
April 20, 1989
- Description:
- Connexxus (Center) Collection: Box 4, Folder 23.
- Date:
- April 20, 1989
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
Un Baile Celebrando El Verano
- Date:
- June 6, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
Flyer Announcing the Grand Opening of Centro de Mujeres/Connexxus East, Page 1 and 2
- Date:
- January 27, 1988
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
Grand Opening of Centro de Mujeres/Connexxus East - Front and Back
- Date:
- January 27, 1988
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
Request to Receive an East Coast Latina Lesbian Publication
- Date:
- October 10, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
"Show Your Outrage! To Ex-Chief of the LAPD, State Senator Ed Davis, and Mr. Big in Bigotry, Governor Pete Wilson," 1991
- Description:
- Flyer advertising a demonstration in Woodland Hills, California, civil disobedience training sessions, and a pre-action rally. Translated in English and Spanish. Action sponsored by a coalition of local activist groups, including ACT UP LA, Queer Nation LA, The Gay and Lesbian Community Services Center of Los Angeles, among many others listed on the flyer (1991).
- Date:
- 1991
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Mazer Lesbian Archives Subject Files Collection
Encuentro Continental Americano : Problemas de los Pueblos Indígenas, parte 3
- Description:
- SPANISH: Mesa del Encuentro Continental Americano realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. En esta mesa los miembros de distintos pueblos indígenas denuncian violaciones a sus derechos. Se describen las actividades para recuperar el orgullo chicano. Se relatan los daños que hace la compañía Coca Cola a las comunidades indígenas. Se refiere a la resistencia de los pueblos indígenas de Argentina y Canadá. Se debate sobre las transformaciones culturales dentro de las comunidades indígenas. Se exponen los resultados del Foro Nacional Indígena. Se describe la autonomía de los pueblos indígenas.<br>ENGLISH: Table of the American Continental Meeting held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas. At this table members of different indigenous peoples denounce violations of their rights. Activities to recover Chicano pride are described. The damage done by the Coca Cola company to the indigenous communities is recounted. The resistance of the indigenous peoples of Argentina and Canada is referred to. Cultural transformations within indigenous communities are discussed. The results of the National Indigenous Forum are presented. The autonomy of indigenous peoples is described.
- Date:
- April 5, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Reunión preparatoria al Encuentro Continental Americano. Inauguración del Encuentro Continental Americano
- Description:
- SPANISH: Se presentan los discursos dados en el foro denominado Encuentro Continental Americano convocado por el EZLN y realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. Primero, El Comandante Tacho relata los problemas que han tenido los participantes del foro para llegar a esta comunidad. Después, se da la bienvenida a este foro y se explica que es una previa al Encuentro Intercontinental. Se da lectura de diversos comunicados en favor del EZLN.<br>ENGLISH: The speeches given at the forum called Continental American Encounter called by the EZLN and held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas, are presented. First, Comandante Tacho relates the problems that the participants of the forum have had in getting to this community. Then, he welcomes the participants to this forum and explains that it is a prelude to the Intercontinental Encounter. Several statements in favor of the EZLN are read.
- Date:
- April 3-4, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Encuentro Continental Americano : Problemas de los Pueblos Indígenas, parte 1
- Description:
- SPANISH: Mesa del Encuentro Continental Americano realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. Se enumeran las formas en que debe de llevarse este debate. Se relata la contaminación del Río Colorado. Se narra la intención de quitarle sus tierras al pueblo navajo. Se mencionan las dificultades que sufren los pueblos indígenas de Argentina. Se rememora la lucha social de Floriberto Díaz.<br>ENGLISH: Table of the American Continental Meeting held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas. The ways in which this debate should be carried out are listed. The contamination of the Colorado River is recounted. The intention to take away the Navajo people's lands is recounted. Mention is made of the difficulties suffered by the indigenous peoples of Argentina. The social struggle of Floriberto Díaz is recalled.
- Date:
- April 4, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Encuentro Continental Americano : Problemas de los Pueblos Indígenas, parte 4
- Description:
- SPANISH: Mesa del Encuentro Continental Americano realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. Se pide más unión entre las comunidades indígenas y se explica la necesidad de una antropología más apegada a las estructuras indígenas. Se debate sobre la educación de las comunidades chicanas y se abordan los problemas del racismo. Se relata la resistencia de los pueblos indígenas norteamericanos.<br>ENGLISH: Table of the American Continental Meeting held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas. More unity is requested among the indigenous communities and the need for an anthropology more attached to the indigenous structures is explained. The education of Chicano communities is discussed and the problems of racism are addressed. The resistance of North American indigenous peoples is recounted.
- Date:
- April 5, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Cónclave Hemisférico de los Representantes de los Pueblos Indígenas de las Américas
- Description:
- SPANISH: Se explica el significado del día keme en el calendario maya. Se presentan grabaciones del Cónclave Hemisférico de los Representantes de los Pueblos Indígenas de las Américas, realizado en Guatemala del 24 al 26 de enero del 2001. Contó con la participación de líderes indígenas y la observación de representantes de los gobiernos de América para discutir las consideraciones del proyecto de Declaración Americana sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. Se habla de las condiciones adversas de vida de los pueblos indígenas, así como la necesidad de respetar las diferencias culturales y de construir una sociedad incluyente. Incluye piezas musicales de la Marimba Nacional de Concierto de Guatemala.<br>ENGLISH: The meaning of the keme day in the Mayan calendar is explained. Recordings are presented of the Hemispheric Caucus of the Representatives of the Indigenous Peoples of the Americas, held in Guatemala from January 24 to 26, 2001. It counted with the participation of indigenous leaders and the observation of representatives of the governments of the Americas to discuss the considerations of the draft American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. It speaks of the adverse living conditions of indigenous peoples, as well as the need to respect cultural differences and build an inclusive society. It includes musical pieces by the Marimba Nacional de Concierto de Guatemala.
- Date:
- February 8, 2001
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Presentación del libro América Latina y México, de Noam Chomsky, parte 1
- Description:
- SPANISH: Sobre la personalidad, estilo, uso del lenguaje y sentido de la obra de Noam Chomsky. Se comenta que en el libro se identifican tres temas principales: el sistema de dominación de Estados Unidos, el proceso histórico de la globalización y la auto castración de América Latina. Chomsky expone el significado de la globalización y la democracia en la actualidad, menciona el milagro económico de México, opina sobre el surgimiento del EZLN y la postura de México ante el extranjero. Luis Javier brinda una semblanza del trabajo de Noam Chomsky y expone porqué dicho escritor incomoda políticamente a Estados Unidos. Menciona la importancia de la solidaridad de los pueblos y critica al gobierno de Ernesto Zedillo, así como la imposición de las cuotas universitarias.<br>ENGLISH: On the personality, style, use of language and meaning of Noam Chomsky's work. It is commented that three main themes are identified in the book: the system of domination of the United States, the historical process of globalization and the self-castration of Latin America. Chomsky discusses the meaning of globalization and democracy today, mentions Mexico's economic miracle, gives his opinion on the emergence of the EZLN and Mexico's position abroad. Luis Javier gives an overview of Noam Chomsky's work and explains why this writer makes the United States politically uncomfortable. He mentions the importance of solidarity among peoples and criticizes the government of Ernesto Zedillo, as well as the imposition of university quotas.
- Date:
- March 13, 1999
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Mesa sobre Democracia y Justicia, parte 8
- Description:
- SPANISH: Conferencia de prensa de la mesa de trabajo sobre Democracia y Justicia realizada en el marco de los acuerdos de paz entre el EZLN y el Gobierno Federal. El ejército zapatista agradece a Oliver Stone el apoyar su movimiento. Él explica que respeta mucho la labor que están haciendo. Se exponen diversas denuncias por parte de comunidades indígenas. El grupo de asesores del EZLN demandan la aparición con vida de los desaparecidos políticos.<br>ENGLISH: Press conference of the working group on Democracy and Justice held in the framework of the peace accords between the EZLN and the Federal Government. The Zapatista army thanks Oliver Stone for supporting their movement. He explains that he respects the work they are doing. Various denunciations are made by indigenous communities. The group of advisors of the EZLN demand the appearance alive of the politically disappeared.
- Date:
- March 24, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Encuentro Continental Americano : Problemas de los Pueblos Indígenas, parte 5
- Description:
- SPANISH: Mesa del Encuentro Continental Americano realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. En esta mesa miembros de distintos pueblos indígenas denuncian violaciones a sus derechos. Se relata la labor de la Premio Nobel de la Paz Rigoberta Menchú. Se discute sobre el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo. Se relata sobre un tratado internacional que defienda los derechos de todos los pueblos indígenas.<br>ENGLISH: Table of the American Continental Meeting held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas. At this table members of different indigenous peoples denounce violations of their rights. The work of Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú is recounted. Convention 169 of the International Labor Organization is discussed. An international treaty to defend the rights of all indigenous peoples is discussed.
- Date:
- April 5, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Encuentro Continental Americano : Mesa de Política Internacional, parte 1. Festival Cultural del Encuentro Continental Americano, parte 4
- Description:
- SPANISH: Mesa sobre Política Internacional elaborada en el Encuentro Continental Americano convocado por el EZLN y realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. Se plantea una red de comunicación para que las propuestas del foro lleguen a todos los países latinoamericanos. Se debate sobre el fracaso de la izquierda en los gobiernos internacionales. Se expone la oposición a la Ley Helms-Burton. Se reseñan los abusos de las clases elitistas y Ricardo Montejano relata una profecía mohawk.<br>ENGLISH: Table on International Politics elaborated in the American Continental Meeting called by the EZLN and carried out in the autonomous community of La Realidad, Chiapas. A communication network is proposed so that the proposals of the forum reach all Latin American countries. A debate is held on the failure of the left in international governments. Opposition to the Helms-Burton Law is presented. The abuses of the elitist classes are reviewed and Ricardo Montejano relates a Mohawk prophecy.
- Date:
- April 6, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Festival Cultural del Encuentro Continental Americano, parte 1
- Description:
- SPANISH: Festival Cultural realizado en el Encuentro Continental Americano elaborado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas, donde se interpretan diversas piezas musicales y se declaman poemas en honor del EZLN. Empieza el discurso dado por el Subcomandante Marcos donde relata las aventuras de Don Durito de la Lacandona que es una especie de conciencia del guerrillero.<br>ENGLISH: Cultural Festival held at the American Continental Encounter held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas, where several musical pieces are performed and poems are recited in honor of the EZLN. The speech given by Subcomandante Marcos begins, in which he relates the adventures of Don Durito de la Lacandona, who is a kind of guerrilla conscience.
- Date:
- April 6, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection