SPANISH: En el marco del festejo del descubrimiento de América, a casi 500 años del suceso, el Frente Nacional de Pueblos Indígenas, conformado por 42 organizaciones indias de México, lleva a cabo un evento en la Ciudad de México, en el que representantes de diversas comunidades expresan su solidaridad con la lucha a la que convocó el Consejo Mexicano 500 Años de Resistencia Indígena, Negra y Popular, con el fin de reivindicar los derechos fundamentales que les fueron arrebatados a los indígenas desde tiempos de la colonia, destacando el dominio y la opresión posteriores, efectuada tanto por los estadounidenses como por los japoneses. Algunos campesinos hablan de los problemas que se viven en sus comunidades por la defensa de las tierras o a causa de la destrucción de sus bosques y recursos naturales, derivados de la explotación que se hace en las zonas donde habitan y en donde impera la corrupción de las autoridades. Un asistente comenta que todos los años asisten a la Organización de las Naciones Unidas, ONU, representantes de diversos pueblos indígenas para pelear porque se reconozca su derecho de autonomía y autodeterminación, así como su derecho de educarse en sus propias lenguas. Se emiten vivas y se proporcionan aplausos a personajes destacados del México prehispánico, de la Independencia de México o de la Revolución Mexicana, y enarbolan la dignidad indígena enalteciendo diversos elementos y tradiciones de la cultura mexica. Al final se interpretan algunos corridos, varios de ellos dedicados a Emiliano Zapata y la lucha campesina.<br>ENGLISH: Context: celebration of the “Discovery of America”, almost 500 years from the event. The Indigenous People National Front, comprised of 42 Mexican indigenous organizations, conduct an event in Mexico City in which representatives of various communities express their solidarity with the fight convoked by the 500 Years of Indigenous, Black, and Popular Resistance Mexican Council, with the goal to revindicate the fundamental rights snatched from indigenous people since colonial times, highlighting the later dominance and oppression effected by U.S. Americans and Japanese alike. Some farmers talk about the problems their communities face for defending their land, or because of the forest and natural resources destruction, derived from the exploitation of the zone they inhabit and the authorities’ corruption. An attendee comments that every year representatives of diverse indigenous communities go to the UN to fight for their rights to autonomy, self-determination, and an education in their own language, to be recognized. The audience cheers for outstanding personalities of pre-Hispanic Mexico, the Mexican Independence, and the Mexican Revolution, and they hoist indigenous dignity by praising various elements and traditions of the Mexica culture. At the end, there is music and songs (corridos), many of them in honor of Emiliano Zapata and the farmers’ struggle.
Title: Emergency Zone and Freedom of Expression The decree that declared the province of Santiago an Emergency Zone last Wednesday had very weak foundations, which were strengthened yesterday with the evidence of an attempted uprising by members of the Armored Regiment No. 2. El Mercurio newspaper / no date
SPANISH: Continúa la entrevista con Luis Morán Barreto, quien explica algunas técnicas de cultivo y habla de los problemas ecológicos derivados de la introducción de semillas mejoradas, abonos químicos y pesticidas. Se presentan fragmentos del recorrido por el sitio arqueológico de Cuahuilama, Xochimilco, en los que se explica el significado de los petroglifos que decoran dicho centro ceremonial y algunos de los rituales que se desarrollaban en éste.<br>ENGLISH: The interview continues with Luis Morán Barreto, who explains some cultivation techniques and talks about the ecological problems derived from the introduction of improved seeds, chemical fertilizers and pesticides. Fragments of the tour of the archaeological site of Cuahuilama, Xochimilco, are presented, explaining the meaning of the petroglyphs that decorate this ceremonial center and some of the rituals that took place there.
SPANISH: Entrevista con Luis Morán Barreto, productor agrícola de San Carlos, Morelos, quien habla de la introducción de la nueva moneda mexicana llamada nuevo peso y la distribución desigual de los recursos entre la sociedad mexicana. Se presentan fragmentos del recorrido guiado por Anáhuac González en la zona arqueológica de Cuahuilama, Xochimilco, en los cuales explica el significado de algunos petroglifos y describe cómo era el territorio alrededor de este centro ceremonial.<br>ENGLISH: Interview with Luis Morán Barreto, agricultural producer from San Carlos, Morelos, who talks about the introduction of the new Mexican currency called new peso and the unequal distribution of resources among Mexican society. Fragments of the tour guided by Anáhuac González in the archaeological zone of Cuahuilama, Xochimilco, are presented, in which he explains the meaning of some petroglyphs and describes what the territory around this ceremonial center was like.
Press clipping on the request for a special report by Minister Jorge Zepeda, the judge investigating Augusto Pinochet's secret bank accounts, taking advantage of the psychiatric examinations to be carried out on him in the Operation Colombo case.
SPANISH: Comentarios sobre la situación legal de la tenencia de la tierra y el estado de derecho entre las comunidades indígenas del estado de Chiapas. Se especifica la violación a los derechos constitucionales por parte del Estado Mexicano ante el despojo, el acoso y la represión que padecen los indígenas mayas chiapanecos. Se da lectura a una serie de notas que evidencia la injusticia social, política y laboral que enfrentan los sectores más bajos del país. Se presenta el proyecto de radio comunitaria que están realizando un colectivo de personas en Nezahualcóyotl. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali<br>ENGLISH: Comments on the legal situation of land tenure and the rule of law among the indigenous communities in the state of Chiapas. The violation of constitutional rights by the Mexican State in the face of the dispossession, harassment and repression suffered by the indigenous Mayan people of Chiapas is specified. A series of notes are read that show the social, political and labor injustice faced by the lowest sectors of the country. The community radio project being carried out by a collective of people in Nezahualcóyotl is presented. Throughout the broadcast, traditional music pieces are performed by the Banda Tepantlali.
SPANISH: Comentarios sobre la Marcha de los 1111 zapatistas, que se dirige a la ciudad de México. Se describe la manera en que fueron recibidos los miembros del Ejército Zapatista en la capital del estado de Oaxaca. Se presenta grabaciones sobre el mitin, los discursos y las muestras de apoyo que recibió la caravana zapatista. Se mencionan los problemas que enfrentan las comunidades indígenas de Oaxaca, y se especifica la necesidad de crear un frente unido de todas las comunidades indígenas para frenar la violencia y el despojo. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali<br>ENGLISH: Comments on the 1111 Zapatista Rally to Mexico City. The way in which the members of the Zapatista Army were received in the capital of the State of Oaxaca is described. Recordings of the rally, the speeches, and the demonstrations of support that the Zapatista caravan received are presented. The problems faced by indigenous communities in Oaxaca are mentioned, and the need to create a united front of all indigenous communities to stop violence and dispossession is specified. Throughout the broadcast, traditional music by the Banda Tepantlali is presented.
SPANISH: Descripción de las características del artículo 17 Constitucional, en específico se señala la necesidad de resolver el tema de la tenencia de la tierra y de la impartición de justicia entre las comunidades indígenas del país. Se presenta declaraciones de miembros de Unión de Comunidades de la Zona Norte del Istmo, en las que señalan la importancia de la lucha zapoteca. Se presenta grabaciones sobre las discusiones, los acuerdos y demás mítines que la caravana del Ejercito Zapatista realizó en la ciudad de Juchitán, estado de Oaxaca. Se describe el proyecto de creación de una radio comunitaria en Nezahualcóyotl. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali.<br>ENGLISH: Description of the characteristics of Article 17 of the Constitution, specifically pointing out the need to solve the issue of land tenure and the administration of justice among the country's indigenous communities. Statements by members of the Union of Communities of the Northern Zone of the Isthmus are presented, in which they point out the importance of the Zapotec struggle. Recordings of the discussions, agreements and other rallies that the caravan of the Zapatista Army held in the city of Juchitán, State of Oaxaca, are presented. The project to create a community radio station in Nezahualcóyotl is described. Throughout the broadcast, traditional music is played by the Banda Tepantlali.
SPANISH: Breves comentarios sobre la trayectoria de los 1111 zapatistas, en específico se señalan su llegada a la zona del istmo de Tehuantepec, y su acercamiento con organizaciones y con autoridades de la región de Juchitán. Se presenta grabaciones sobre las discusiones, los acuerdos y demás mítines que la caravana del Ejercito Zapatista realizó en la ciudad de Juchitán. Durante el mitin se señala la violencia y el rezago educativo y social que padecen las comunidades indígenas del estado de Chiapas. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali.<br>ENGLISH: Brief comments on the trajectory of the 1111 Zapatistas, specifically their arrival in the Tehuantepec Isthmus, and their approach to organizations and authorities in the region of Juchitán. Recordings are presented on the discussions, agreements and other rallies that the caravan of the Zapatista Army held in the city of Juchitán. During the rally, the violence and the educational and social backwardness suffered by the indigenous communities of the State of Chiapas are pointed out. Throughout the broadcast, traditional music is presented by Banda Tepantlali.
Entrevista a José Zalaquett integrante de la comisión asesora del gobierno, comisión encargada de analizar alternativas para la propuesta del Gobierno sobre derechos humanos buscando no caer en propuestas desmedidas ni entregando soluciones rápidas. Diario La Segunda
Interview with Patricio Aylwin, where he recalled with details of dates and times the events that led to the overthrow of President Salvador Allende and subsequent seizure of power by the military junta.
Entrevista con Andrew Young, Embajador de los EE.UU ante las Naciones Unidas, realizada el 7 de ocubre de 1977. en ella participan: Ana Gonzalez, Gabriela Bravo, Ulsa Ortiz y Sergio Insunza. Acompañan a Young, los embajadores Allard Lowenstein y Brady Tysson. CHILE DEMOCRATICO
Documento redactado en la XXXII sesión de la Asamblea de las Naciones Unidas en el que se resume los temas abordados en el encuentro internacional, estos son: 1) Conversaciones con los representantes de Cuba, RDA y URSS, 2) Huelga de hambre, 3) Gestiones del Departamento de Estado, 4) Entrevista con Van Bowen y 5) Algunas informaciones varias.
SPANISH: La comisión del Frente Xochimilca en Defensa por la Dignidad del Pueblo y la Red Ciudadana por el Rescate de Xochimilco hablan del problema de la urbanización y denuncian a las autoridades que ignoran los usos de suelo y las costumbres de la comunidad. Entrevista con Carlos Gómez, quien invita a la Decimosegunda Fiesta Nacional de la Planta Medicinal en San Juan Teotihuacán. Integrantes del Comité de Aspirantes y Padres de Familia y el Comité Estudiantil Metropolitano hablan sobre la situación de los rechazados al nivel medio superior. Integrantes del Movimiento Proletario Independiente, Zona Tláhuac, hablan sobre la futura realización de un congreso.<br>ENGLISH: The commission of the Frente Xochimilca en Defensa por la Dignidad del Pueblo and the Red Ciudadana por el Rescate de Xochimilco talk about the problem of urbanization and denounce the authorities who ignore the land uses and customs of the community. Interview with Carlos Gómez, who invites to the Twelfth National Festival of the Medicinal Plant in San Juan Teotihuacán. Members of the Parents and Applicants Committee and the Metropolitan Student Committee talk about the situation of those rejected for higher education. Members of the Independent Proletarian Movement, Tláhuac Zone, talk about the future holding of a congress.
SPANISH: Ricardo Montejano recita el poema Vamos, patria, a caminar, de René Otto Castillo. Se reproduce la participación del Subcomandante Marcos en el Encuentro Intercontinental por la Humanidad contra el Neoliberalismo leyendo la Ponencia a siete voces. Entrevista grabada con integrantes del Comité Civil Electricista, quiénes relatan su labor de electrificación en varias zonas de Chiapas.<br>ENGLISH: Ricardo Montejano recites the poem Vamos, patria, a caminar ( Come on, homeland, let's walk), by René Otto Castillo. Subcomandante Marcos' participation in the Intercontinental Encounter for Humanity and Against Neoliberalism is reproduced, reading his speech in seven voices. Recorded interview with members of the Comité Civil Electricista, who talk about their electrification work in various zones of Chiapas.
SPANISH: Entrevista a Alejandro Castro Salazar, también conocido como Tío Cando, del pueblo de San Luis Tlaxialtemalco, Xochimilco. Comenta cómo era esta zona en la época de la Revolución Mexicana. Declama un par de sus poemas y narra su andar en el ejército de Emiliano Zapata. Recuerda la época de la persecución a los cristeros y la intención de Victoriano Huerta de regresar las tierras de Xochimilco a los terratenientes. Refiere el conflicto entre Zapata y Carranza.<br>ENGLISH: Interview with Alejandro Castro Salazar, also known as Tío Cando, from the town of San Luis Tlaxialtemalco, Xochimilco. He comments on what this area was like at the time of the Mexican Revolution. He recites a couple of his poems and tells of his time in Emiliano Zapata's army. He recalls the time of the persecution of the Cristeros and Victoriano Huerta's intention to return the lands of Xochimilco to the landowners. It refers to the conflict between Zapata and Carranza.
SPANISH: Se comenta el origen y el panorama histórico-cultural de los xochimilcas, asentamiento nativo que se ubica en la delegación Xochimilco de la Ciudad de México. Al respecto, nativos de esta región, presentan y explican el valor cultural y la situación social del momento que se ha gestado en la zona de las chinampas. Se mencionan las problemáticas ecológicas, productivas, legales y políticas que la aquejan, en las que destacan las relacionadas con la calidad y el uso social y agrícola del agua. Igualmente, exponen el contexto ejidatario del pueblo de San Gregorio Atlapulco y sobre la resolución gubernamental para el uso y concesión de tierras. También comentan las actividades culturales y educativas, así como proyectos que ellos realizan para promover el turismo en esta zona. Se presentan las piezas Que vivan los chineros y Los chinelos.<br>ENGLISH: The origin and historical-cultural panorama of the Xochimilcas, a native settlement located in the Xochimilco delegation of Mexico City, is discussed. In this regard, natives of this region, present and explain the cultural value and the social situation of the moment that has developed in the area of the chinampas. They mention the ecological, productive, legal and political problems that afflict it, in which those related to the quality and social and agricultural use of water stand out. They also present the ejido context of the town of San Gregorio Atlapulco and the governmental resolution for the use and concession of land. They also comment on the cultural and educational activities, as well as projects they carry out to promote tourism in this area. The pieces "Que vivan los chineros” (Long live the chineros) and "Los chinelos" (The chinelos) are presented.