SPANISH: En el marco del festejo del descubrimiento de América, a casi 500 años del suceso, el Frente Nacional de Pueblos Indígenas, conformado por 42 organizaciones indias de México, lleva a cabo un evento en la Ciudad de México, en el que representantes de diversas comunidades expresan su solidaridad con la lucha a la que convocó el Consejo Mexicano 500 Años de Resistencia Indígena, Negra y Popular, con el fin de reivindicar los derechos fundamentales que les fueron arrebatados a los indígenas desde tiempos de la colonia, destacando el dominio y la opresión posteriores, efectuada tanto por los estadounidenses como por los japoneses. Algunos campesinos hablan de los problemas que se viven en sus comunidades por la defensa de las tierras o a causa de la destrucción de sus bosques y recursos naturales, derivados de la explotación que se hace en las zonas donde habitan y en donde impera la corrupción de las autoridades. Un asistente comenta que todos los años asisten a la Organización de las Naciones Unidas, ONU, representantes de diversos pueblos indígenas para pelear porque se reconozca su derecho de autonomía y autodeterminación, así como su derecho de educarse en sus propias lenguas. Se emiten vivas y se proporcionan aplausos a personajes destacados del México prehispánico, de la Independencia de México o de la Revolución Mexicana, y enarbolan la dignidad indígena enalteciendo diversos elementos y tradiciones de la cultura mexica. Al final se interpretan algunos corridos, varios de ellos dedicados a Emiliano Zapata y la lucha campesina.<br>ENGLISH: Context: celebration of the “Discovery of America”, almost 500 years from the event. The Indigenous People National Front, comprised of 42 Mexican indigenous organizations, conduct an event in Mexico City in which representatives of various communities express their solidarity with the fight convoked by the 500 Years of Indigenous, Black, and Popular Resistance Mexican Council, with the goal to revindicate the fundamental rights snatched from indigenous people since colonial times, highlighting the later dominance and oppression effected by U.S. Americans and Japanese alike. Some farmers talk about the problems their communities face for defending their land, or because of the forest and natural resources destruction, derived from the exploitation of the zone they inhabit and the authorities’ corruption. An attendee comments that every year representatives of diverse indigenous communities go to the UN to fight for their rights to autonomy, self-determination, and an education in their own language, to be recognized. The audience cheers for outstanding personalities of pre-Hispanic Mexico, the Mexican Independence, and the Mexican Revolution, and they hoist indigenous dignity by praising various elements and traditions of the Mexica culture. At the end, there is music and songs (corridos), many of them in honor of Emiliano Zapata and the farmers’ struggle.
Title: Emergency Zone and Freedom of Expression The decree that declared the province of Santiago an Emergency Zone last Wednesday had very weak foundations, which were strengthened yesterday with the evidence of an attempted uprising by members of the Armored Regiment No. 2. El Mercurio newspaper / no date
SPANISH: Continúa la entrevista con Luis Morán Barreto, quien explica algunas técnicas de cultivo y habla de los problemas ecológicos derivados de la introducción de semillas mejoradas, abonos químicos y pesticidas. Se presentan fragmentos del recorrido por el sitio arqueológico de Cuahuilama, Xochimilco, en los que se explica el significado de los petroglifos que decoran dicho centro ceremonial y algunos de los rituales que se desarrollaban en éste.<br>ENGLISH: The interview continues with Luis Morán Barreto, who explains some cultivation techniques and talks about the ecological problems derived from the introduction of improved seeds, chemical fertilizers and pesticides. Fragments of the tour of the archaeological site of Cuahuilama, Xochimilco, are presented, explaining the meaning of the petroglyphs that decorate this ceremonial center and some of the rituals that took place there.
SPANISH: Entrevista con Luis Morán Barreto, productor agrícola de San Carlos, Morelos, quien habla de la introducción de la nueva moneda mexicana llamada nuevo peso y la distribución desigual de los recursos entre la sociedad mexicana. Se presentan fragmentos del recorrido guiado por Anáhuac González en la zona arqueológica de Cuahuilama, Xochimilco, en los cuales explica el significado de algunos petroglifos y describe cómo era el territorio alrededor de este centro ceremonial.<br>ENGLISH: Interview with Luis Morán Barreto, agricultural producer from San Carlos, Morelos, who talks about the introduction of the new Mexican currency called new peso and the unequal distribution of resources among Mexican society. Fragments of the tour guided by Anáhuac González in the archaeological zone of Cuahuilama, Xochimilco, are presented, in which he explains the meaning of some petroglyphs and describes what the territory around this ceremonial center was like.
Press clipping on the request for a special report by Minister Jorge Zepeda, the judge investigating Augusto Pinochet's secret bank accounts, taking advantage of the psychiatric examinations to be carried out on him in the Operation Colombo case.
SPANISH: Comentarios sobre la situación legal de la tenencia de la tierra y el estado de derecho entre las comunidades indígenas del estado de Chiapas. Se especifica la violación a los derechos constitucionales por parte del Estado Mexicano ante el despojo, el acoso y la represión que padecen los indígenas mayas chiapanecos. Se da lectura a una serie de notas que evidencia la injusticia social, política y laboral que enfrentan los sectores más bajos del país. Se presenta el proyecto de radio comunitaria que están realizando un colectivo de personas en Nezahualcóyotl. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali<br>ENGLISH: Comments on the legal situation of land tenure and the rule of law among the indigenous communities in the state of Chiapas. The violation of constitutional rights by the Mexican State in the face of the dispossession, harassment and repression suffered by the indigenous Mayan people of Chiapas is specified. A series of notes are read that show the social, political and labor injustice faced by the lowest sectors of the country. The community radio project being carried out by a collective of people in Nezahualcóyotl is presented. Throughout the broadcast, traditional music pieces are performed by the Banda Tepantlali.
SPANISH: Comentarios sobre la Marcha de los 1111 zapatistas, que se dirige a la ciudad de México. Se describe la manera en que fueron recibidos los miembros del Ejército Zapatista en la capital del estado de Oaxaca. Se presenta grabaciones sobre el mitin, los discursos y las muestras de apoyo que recibió la caravana zapatista. Se mencionan los problemas que enfrentan las comunidades indígenas de Oaxaca, y se especifica la necesidad de crear un frente unido de todas las comunidades indígenas para frenar la violencia y el despojo. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali<br>ENGLISH: Comments on the 1111 Zapatista Rally to Mexico City. The way in which the members of the Zapatista Army were received in the capital of the State of Oaxaca is described. Recordings of the rally, the speeches, and the demonstrations of support that the Zapatista caravan received are presented. The problems faced by indigenous communities in Oaxaca are mentioned, and the need to create a united front of all indigenous communities to stop violence and dispossession is specified. Throughout the broadcast, traditional music by the Banda Tepantlali is presented.
SPANISH: Descripción de las características del artículo 17 Constitucional, en específico se señala la necesidad de resolver el tema de la tenencia de la tierra y de la impartición de justicia entre las comunidades indígenas del país. Se presenta declaraciones de miembros de Unión de Comunidades de la Zona Norte del Istmo, en las que señalan la importancia de la lucha zapoteca. Se presenta grabaciones sobre las discusiones, los acuerdos y demás mítines que la caravana del Ejercito Zapatista realizó en la ciudad de Juchitán, estado de Oaxaca. Se describe el proyecto de creación de una radio comunitaria en Nezahualcóyotl. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali.<br>ENGLISH: Description of the characteristics of Article 17 of the Constitution, specifically pointing out the need to solve the issue of land tenure and the administration of justice among the country's indigenous communities. Statements by members of the Union of Communities of the Northern Zone of the Isthmus are presented, in which they point out the importance of the Zapotec struggle. Recordings of the discussions, agreements and other rallies that the caravan of the Zapatista Army held in the city of Juchitán, State of Oaxaca, are presented. The project to create a community radio station in Nezahualcóyotl is described. Throughout the broadcast, traditional music is played by the Banda Tepantlali.
SPANISH: Breves comentarios sobre la trayectoria de los 1111 zapatistas, en específico se señalan su llegada a la zona del istmo de Tehuantepec, y su acercamiento con organizaciones y con autoridades de la región de Juchitán. Se presenta grabaciones sobre las discusiones, los acuerdos y demás mítines que la caravana del Ejercito Zapatista realizó en la ciudad de Juchitán. Durante el mitin se señala la violencia y el rezago educativo y social que padecen las comunidades indígenas del estado de Chiapas. A lo largo de la emisión se presenta piezas de música tradicional a cargo de la Banda Tepantlali.<br>ENGLISH: Brief comments on the trajectory of the 1111 Zapatistas, specifically their arrival in the Tehuantepec Isthmus, and their approach to organizations and authorities in the region of Juchitán. Recordings are presented on the discussions, agreements and other rallies that the caravan of the Zapatista Army held in the city of Juchitán. During the rally, the violence and the educational and social backwardness suffered by the indigenous communities of the State of Chiapas are pointed out. Throughout the broadcast, traditional music is presented by Banda Tepantlali.
Entrevista a José Zalaquett integrante de la comisión asesora del gobierno, comisión encargada de analizar alternativas para la propuesta del Gobierno sobre derechos humanos buscando no caer en propuestas desmedidas ni entregando soluciones rápidas. Diario La Segunda
Interview with Patricio Aylwin, where he recalled with details of dates and times the events that led to the overthrow of President Salvador Allende and subsequent seizure of power by the military junta.
Entrevista con Andrew Young, Embajador de los EE.UU ante las Naciones Unidas, realizada el 7 de ocubre de 1977. en ella participan: Ana Gonzalez, Gabriela Bravo, Ulsa Ortiz y Sergio Insunza. Acompañan a Young, los embajadores Allard Lowenstein y Brady Tysson. CHILE DEMOCRATICO
Documento redactado en la XXXII sesión de la Asamblea de las Naciones Unidas en el que se resume los temas abordados en el encuentro internacional, estos son: 1) Conversaciones con los representantes de Cuba, RDA y URSS, 2) Huelga de hambre, 3) Gestiones del Departamento de Estado, 4) Entrevista con Van Bowen y 5) Algunas informaciones varias.
SPANISH: La comisión del Frente Xochimilca en Defensa por la Dignidad del Pueblo y la Red Ciudadana por el Rescate de Xochimilco hablan del problema de la urbanización y denuncian a las autoridades que ignoran los usos de suelo y las costumbres de la comunidad. Entrevista con Carlos Gómez, quien invita a la Decimosegunda Fiesta Nacional de la Planta Medicinal en San Juan Teotihuacán. Integrantes del Comité de Aspirantes y Padres de Familia y el Comité Estudiantil Metropolitano hablan sobre la situación de los rechazados al nivel medio superior. Integrantes del Movimiento Proletario Independiente, Zona Tláhuac, hablan sobre la futura realización de un congreso.<br>ENGLISH: The commission of the Frente Xochimilca en Defensa por la Dignidad del Pueblo and the Red Ciudadana por el Rescate de Xochimilco talk about the problem of urbanization and denounce the authorities who ignore the land uses and customs of the community. Interview with Carlos Gómez, who invites to the Twelfth National Festival of the Medicinal Plant in San Juan Teotihuacán. Members of the Parents and Applicants Committee and the Metropolitan Student Committee talk about the situation of those rejected for higher education. Members of the Independent Proletarian Movement, Tláhuac Zone, talk about the future holding of a congress.
SPANISH: Ricardo Montejano recita el poema Vamos, patria, a caminar, de René Otto Castillo. Se reproduce la participación del Subcomandante Marcos en el Encuentro Intercontinental por la Humanidad contra el Neoliberalismo leyendo la Ponencia a siete voces. Entrevista grabada con integrantes del Comité Civil Electricista, quiénes relatan su labor de electrificación en varias zonas de Chiapas.<br>ENGLISH: Ricardo Montejano recites the poem Vamos, patria, a caminar ( Come on, homeland, let's walk), by René Otto Castillo. Subcomandante Marcos' participation in the Intercontinental Encounter for Humanity and Against Neoliberalism is reproduced, reading his speech in seven voices. Recorded interview with members of the Comité Civil Electricista, who talk about their electrification work in various zones of Chiapas.
SPANISH: Entrevista a Alejandro Castro Salazar, también conocido como Tío Cando, del pueblo de San Luis Tlaxialtemalco, Xochimilco. Comenta cómo era esta zona en la época de la Revolución Mexicana. Declama un par de sus poemas y narra su andar en el ejército de Emiliano Zapata. Recuerda la época de la persecución a los cristeros y la intención de Victoriano Huerta de regresar las tierras de Xochimilco a los terratenientes. Refiere el conflicto entre Zapata y Carranza.<br>ENGLISH: Interview with Alejandro Castro Salazar, also known as Tío Cando, from the town of San Luis Tlaxialtemalco, Xochimilco. He comments on what this area was like at the time of the Mexican Revolution. He recites a couple of his poems and tells of his time in Emiliano Zapata's army. He recalls the time of the persecution of the Cristeros and Victoriano Huerta's intention to return the lands of Xochimilco to the landowners. It refers to the conflict between Zapata and Carranza.
SPANISH: Se comenta el origen y el panorama histórico-cultural de los xochimilcas, asentamiento nativo que se ubica en la delegación Xochimilco de la Ciudad de México. Al respecto, nativos de esta región, presentan y explican el valor cultural y la situación social del momento que se ha gestado en la zona de las chinampas. Se mencionan las problemáticas ecológicas, productivas, legales y políticas que la aquejan, en las que destacan las relacionadas con la calidad y el uso social y agrícola del agua. Igualmente, exponen el contexto ejidatario del pueblo de San Gregorio Atlapulco y sobre la resolución gubernamental para el uso y concesión de tierras. También comentan las actividades culturales y educativas, así como proyectos que ellos realizan para promover el turismo en esta zona. Se presentan las piezas Que vivan los chineros y Los chinelos.<br>ENGLISH: The origin and historical-cultural panorama of the Xochimilcas, a native settlement located in the Xochimilco delegation of Mexico City, is discussed. In this regard, natives of this region, present and explain the cultural value and the social situation of the moment that has developed in the area of the chinampas. They mention the ecological, productive, legal and political problems that afflict it, in which those related to the quality and social and agricultural use of water stand out. They also present the ejido context of the town of San Gregorio Atlapulco and the governmental resolution for the use and concession of land. They also comment on the cultural and educational activities, as well as projects they carry out to promote tourism in this area. The pieces "Que vivan los chineros” (Long live the chineros) and "Los chinelos" (The chinelos) are presented.
Esta publicación de Fempress, una alternativa de comunicación independiente centrada en las mujeres dentro del Instituto Latinoamericano de Estudios Transnacionales, se propone discutir sobre el movimiento, los derechos y la situación socioecónomica de las mujeres latinoamericanas. Además de contener varios ensayos, artículos y entrevistas escritas para la revista, la publicación también incluye una sección con notas breves informando sobre eventos relacionados con las mujeres en Latinoamérica, y otra reproduciendo artículos y noticias publicadas en periódicos locales. Los números van desde 1988 hasta el 2000, y tratan tópicos tales como el rol de las mujeres en la vida política del continente (particularmente preocupándose por la política formal y las candidatas femeninas a posiciones políticas), mujeres en el movimiento de trabajadores, derechos reproductivos, la cultura de la violación, y la violencia intrínseca a una sociedad patriarcal.
Esta publicación de Fempress, una alternativa de comunicación independiente centrada en las mujeres dentro del Instituto Latinoamericano de Estudios Transnacionales, se propone discutir sobre el movimiento, los derechos y la situación socioecónomica de las mujeres latinoamericanas. Además de contener varios ensayos, artículos y entrevistas escritas para la revista, la publicación también incluye una sección con notas breves informando sobre eventos relacionados con las mujeres en Latinoamérica, y otra reproduciendo artículos y noticias publicadas en periódicos locales. Los números van desde 1988 hasta el 2000, y tratan tópicos tales como el rol de las mujeres en la vida política del continente (particularmente preocupándose por la política formal y las candidatas femeninas a posiciones políticas), mujeres en el movimiento de trabajadores, derechos reproductivos, la cultura de la violación, y la violencia intrínseca a una sociedad patriarcal.
Esta publicación de Fempress, una alternativa de comunicación independiente centrada en las mujeres dentro del Instituto Latinoamericano de Estudios Transnacionales, se propone discutir sobre el movimiento, los derechos y la situación socioecónomica de las mujeres latinoamericanas. Además de contener varios ensayos, artículos y entrevistas escritas para la revista, la publicación también incluye una sección con notas breves informando sobre eventos relacionados con las mujeres en Latinoamérica, y otra reproduciendo artículos y noticias publicadas en periódicos locales. Los números van desde 1988 hasta el 2000, y tratan tópicos tales como el rol de las mujeres en la vida política del continente (particularmente preocupándose por la política formal y las candidatas femeninas a posiciones políticas), mujeres en el movimiento de trabajadores, derechos reproductivos, la cultura de la violación, y la violencia intrínseca a una sociedad patriarcal.
Esta publicación de Fempress, una alternativa de comunicación independiente centrada en las mujeres dentro del Instituto Latinoamericano de Estudios Transnacionales, se propone discutir sobre el movimiento, los derechos y la situación socioecónomica de las mujeres latinoamericanas. Además de contener varios ensayos, artículos y entrevistas escritas para la revista, la publicación también incluye una sección con notas breves informando sobre eventos relacionados con las mujeres en Latinoamérica, y otra reproduciendo artículos y noticias publicadas en periódicos locales. Los números van desde 1988 hasta el 2000, y tratan tópicos tales como el rol de las mujeres en la vida política del continente (particularmente preocupándose por la política formal y las candidatas femeninas a posiciones políticas), mujeres en el movimiento de trabajadores, derechos reproductivos, la cultura de la violación, y la violencia intrínseca a una sociedad patriarcal.
SPANISH: Se habla del significado del día b'atz' en el calendario maya. Se reproducen grabaciones de la sesión Al filo de la oscuridad: extranjeros y disipados, beatniks, espirituosos y hippies: años cincuenta y sesenta. Jorge García Robles hace una semblanza biográfica sobre William S. Burroughs, en la cual habla de su adicción a los opiáceos, su llegada a México, sus primeras impresiones sobre el país y su posterior desencanto. Aborda la escritura de sus libros Junkie y Queer; la relación con su esposa Johanne, a quien asesinó accidentalmente mediante un disparo; su condena en Lecumberri y el destino de sus hijos tras su detención. Se habla de la influencia de Burroughs en algunos grupos de rock y se complementa su biografía con información sobre sus posteriores escritos, como Desayuno al desnudo. Se presenta la sección Cartelera e invitaciones. Incluye piezas musicales de Bob Dylan, Nirvana y Lou Reed.<br>ENGLISH: The meaning of the day b'atz' in the Mayan calendar is discussed. Recordings of the session Al filo de la oscuridad: extranjeros y disipados, beatniks, espirituosos y hippies: años cincuenta y sesenta (At the edge of darkness: foreigners and dissipated, beatniks, spirits and hippies: the fifties and sixties) are played. Jorge García Robles gives a biographical sketch of William S. Burroughs, in which he talks about his addiction to opiates, his arrival in Mexico, his first impressions of the country and his later disenchantment. He discusses the writing of his books Junkie and Queer; his relationship with his wife Johanne, whom he accidentally shot to death; his conviction in Lecumberri and the fate of his children after his arrest. Burroughs' influence on some rock bands is discussed and his biography is complemented with information on his later writings, such as Naked Breakfast. The section Billboard and invitations is presented. Includes musical pieces by Bob Dylan, Nirvana and Lou Reed.
SPANISH: Se presenta y da lectura a la primera parte del texto Wakan Tanka, el gran espíritu el cual fue escrito por el jefe indio norteamericano High Pine (Pino Alto), el texto fue localizado en la revista Testimonios en la cual participó en su elaboración Jorge Robles, Alejandro Calvillo, Alfonso González, Alejandro Ordorica Estrella Fugaz, Carlos Narro, Pedro Echeverría, Margot Aguilar, Paco Ignacio Taibo II, entre otros. Se presenta y da lectura a la segunda parte del texto Wakan Tanka, el gran espíritu el cual fue escrito por el jefe indio norteamericano High Pine (Pino Alto). Se presenta y da lectura a la tercera parte del texto Wakan Tanka, el gran espíritu el cual fue escrito por el jefe indio norteamericano High Pine (Pino Alto). Se presenta y da lectura a la cuarta parte del texto Wakan Tanka, el gran espíritu el cual fue escrito por el jefe indio norteamericano High Pine (Pino Alto), el texto fue localizado en la revista Testimonios, en el cual se alude a las diferencias entre la cosmovisión de los occidentales a la cosmovisión de los pueblos indios. Se presenta y da lectura a la quinta parte del texto Wakan Tanka, el gran espíritu el cual fue escrito por el jefe indio norteamericano High Pine (Pino Alto). Se comenta acerca de las enseñanzas del Jefe Seattle y el Jefe Felipe Venado y se enuncia que el movimiento indio norteamericano sigue existiendo ya que no se ha perdido la tradición y sus costumbres. Se presenta y da lectura a la quinta parte del texto Wakan Tanka, el gran espíritu el cual fue escrito por el jefe indio norteamericano High Pine (Pino Alto), el texto fue localizado en la revista Testimonios.<br>ENGLISH: The first part of the “Wakan Tanka, the great spirit” text is presented and read, which was written by the North American Indian chief High Pine (Pino Alto), the text was located in the “Testimonios” magazine in which Jorge Robles, Alejandro Calvillo, Alfonso González, Alejandro Ordorica Estrella Fugaz, Carlos Narro, Pedro Echeverría, Margot Aguilar, Paco Ignacio Taibo II, among others participated in its elaboration. The second, third, fourth and fifth parts of the “Wakan Tanka, the great spirit” text, which was written by the North American Indian chief High Pine, are presented, and read. The text was in the “Testimonios” magazine, in which the differences between the worldview of Westerners and the worldview of the Indian peoples are pointed out. The teachings of the Chief Seattle and Chief Felipe Venado are commented on, and it is stated that the North American Indian movement continues to exist since tradition and customs have not been lost. The text was found in “Testimonios” magazine.
Photocopy of a typewritten document naming all the countries participating in the United Nations General Assembly that voted massively and extraordinarily loudly, totaling more than 90 independent States to condemn the reiteration and aggravation of human rights violations in Chile, also including the 14 countries that voted against, the 18 countries that abstained and finally naming the 15 nations that were not present at the time of the vote.
SPANISH: En entrevista con Antonio Hernández Cruz, se realiza un recuento del movimiento zapatista en Chiapas. Se aborda el tema de la representación de los pueblos indígenas en los gobiernos estatales. Se habla sobre la reforma a la Constitución de los Estados Unidos Mexicanos en torno a los derechos y reconocimiento de las poblaciones indígenas y la voluntad política para encaminar las propuestas en esta materia. Incluye piezas musicales.<br>ENGLISH: In an interview with Antonio Hernández Cruz, an account of the Zapatista movement in Chiapas is given. The issue of the representation of indigenous peoples in state governments is addressed. It talks about the reform to the Constitution of the United Mexican States regarding the rights and recognition of the indigenous populations and the political will to direct the proposals in this matter. Includes musical pieces.
Extracto revista ANÁLISIS original. Informa en detalle sobre los encuentros que sostiene a la fecha el relator especial de Naciones Unidas durante su visita a Chile, reparando en los altercados que ha tenido con presentantes del régimen militar, así como también detallando la serie de reuniones con víctimas y familiares de violaciones de los derechos humanos, pobladores, abogados y representantes de organismos de defensa de los derechos humanos.
Original ANÁLISIS magazine excerpt. Reports on the visit of the international observer Fernando Volio, highlighting the context in which he arrives in Chile, where human rights violations continue persistently and no change is observed on the part of the military regime, despite the demands of the international organization . Emphasis is placed on the concern of the United Nations representative regarding future elections to be held in Chile. The article also includes a table entitled "Number of cases of the main violations of personal human rights between January and September 1987" whose source is the Chilean Human Rights Commission.
SPANISH: Se ofrecen los testimonios de Sergio Cuéllar, Gerino Guzmán y Jaime García; ex alumnos de la Vocacional no. 7 del Instituto Politécnico Nacional, quienes relatan la toma del Casco de Santo Tomás y la Escuela Superior de Medicina a manos del ejército. Comentan cómo se dio atención a los estudiantes y manifestantes heridos; rememoran que esa experiencia marcó sus vidas, pues experimentaron la pérdida de vidas humanas y las acciones de alta violencia por parte del estado. Ante los ataques del gobierno, mencionan que contaron con algunos cohetones que eran su única fuente de defensa.Se ofrecen los testimonios de Sergio Cuéllar y Jaime García, ex alumnos de la Vocacional no. 7 del Instituto Politécnico Nacional. Explican su postura ideológica dentro del grupo espartaquista y su relación con otras organizaciones. Describen el contexto social y político producido por el autoritarismo de estado y mencionan el temor que existía entre los estudiantes debido a ello. Por otra parte, exponen que no tenían como objetivo convertirse en líderes del movimiento, sino participar activamente en el proceso de las brigadas; al respecto, describen cómo era una tarde común durante una sesión de brigada. Hacen mención de algunos sucesos que ocurrieron el 2 de octubre y las consecuencias que trajeron para los militantes de la liga comunista Espartaco.<br>ENGLISH: The testimonies of Sergio Cuéllar, Gerino Guzmán and Jaime García; former students of Vocacional no. 7 of the Instituto Politécnico Nacional, who tell of the seizure of the Casco de Santo Tomás and the Escuela Superior de Medicina by the army, are offered. They comment on how attention was given to the wounded students and demonstrators; they recall that this experience marked their lives, as they experienced the loss of human lives and the highly violent actions on the part of the state. In the face of government attacks, they mention that they relied on a few firecrackers as their only source of defense. The testimonies of Sergio Cuellar and Jaime Garcia, former students of Vocacional no. 7 of the National Polytechnic Institute, are offered. They explain their ideological position within the Spartacist group and their relationship with other organizations. They describe the social and political context produced by state authoritarianism and mention the fear that existed among the students because of it. On the other hand, they state that their objective was not to become leaders of the movement, but to actively participate in the brigade process; in this regard, they describe what an ordinary afternoon was like during a brigade session. They mention some events that occurred on October 2 and the consequences they brought to the militants of the communist league Espartaco.
SPANISH: Se ofrecen los testimonios de Sergio Cuéllar, Jaime García y Gerino Guzmán, ex alumnos de la Vocacional no. 7 del Instituto Politécnico Nacional. Relatan algunas anécdotas personales previas al movimiento estudiantil de 1968 en México. Describen el clima social en la vocacional 7 y rememoran la experiencia de los estudiantes en la formación de las brigadas y en la elaboración de propaganda de la huelga en el Instituto Politécnico Nacional. Mencionan la importancia de la figura política e influencia ideológica de José Natividad Rosales y del líder político Demetrio Vallejo. Explican la participación del movimiento espartaquista en los movimientos estudiantiles; por otra parte, reflexionan sobre la experiencia de los estudiantes ante las manifestaciones y la represión. Comentan la presencia de un grupo paramilitar que se infiltró y explican por qué consideran que éste fue el precedente del grupo Los halcones. Relatan la experiencia de secuestro en el que los amenazaron por su participación en movimientos estudiantiles. Finaliza con la mención de la fecha del 21 de septiembre como un evento importante para los militantes de la Liga Comunista Espartaco, los estudiantes de la Vocacional 7 y los habitantes de Tlatelolco, pues derrotaron a los granaderos.Se menciona que después de los hechos del 26 de julio, se declaran en huelga las escuelas del Instituto Politécnico Nacional y de la Universidad Nacional Autónoma de México, como apoyo entre estudiantes. Al respecto, se presentan los testimonios de Sergio Cuéllar y Jaime García, ex alumnos de la Vocacional no. 7 del Instituto Politécnico Nacional, que rememoran sus experiencias durante el enfrentamiento del 21 de septiembre de 1968 en Tlatelolco; relatan algunas de las acciones violentas y de provocación que sucedieron durante la confrontación contra los granaderos; por otra parte, mencionan la reunión que se llevó a cabo con líderes del ejército. Describen la estrategia de ataque con bombas molotov para defender la vocacional 7 y comentan la toma de la Universidad Nacional Autónoma de México el 19 de septiembre. Destaca la unión que se dio entre estudiantes de la Vocacional 7, de las preparatorias 7, 9, 5; del Casco de Santo Tomás y vecinos de Tlatelolco.<br>ENGLISH: The testimonies of Sergio Cuéllar, Jaime García and Gerino Guzmán, former students of Vocacional no. 7 of the Instituto Politécnico Nacional, are offered. They relate some personal anecdotes prior to the 1968 student movement in Mexico. They describe the social climate in Vocacional 7 and recall the experience of the students in the formation of the brigades and in the elaboration of propaganda for the strike at the National Polytechnic Institute. They mention the importance of the political figure and ideological influence of José Natividad Rosales and the political leader Demetrio Vallejo. They explain the participation of the Spartacist movement in the student movements; on the other hand, they reflect on the experience of the students in the face of demonstrations and repression. They comment on the presence of a paramilitary group that infiltrated and explain why they consider that this was the precedent of the group Los Halcones. They relate the experience of a kidnapping in which they were threatened because of their participation in student movements. It ends with the mention of September 21 as an important event for the militants of the Spartacus Communist League, the students of Voca 7 and the inhabitants of Tlatelolco, since they defeated the grenadiers. It is mentioned that after the events of July 26, the schools of the National Polytechnic Institute and the National Autonomous University of Mexico went on strike, as a support among students. In this regard, the testimonies of Sergio Cuellar and Jaime Garcia, former students of Vocacional no. 7 of the National Polytechnic Institute, recall their experiences during the confrontation of September 21, 1968 in Tlatelolco; they relate some of the violent and provocative actions that took place during the confrontation against the grenadiers; on the other hand, they mention the meeting that took place with army leaders. They describe the strategy of attack with Molotov cocktails to defend Vocacional 7 and comment on the takeover of the National Autonomous University of Mexico on September 19. They highlight the union that took place between students from vocacional 7, high schools 7, 9, 5, Casco de Santo Tomás and neighbors of Tlatelolco.
SPANISH: Se ofrecen entrevistas con Jaime Cuauhtémoc García Reyes y Raúl Sergio Cuéllar Salinas, ex alumnos de la Vocacional no. 7 del Instituto Politécnico Nacional, IPN; respecto a su experiencia en el movimiento estudiantil de 1968 en México. Describen la situación política en la Vocacional 7 en 1965, mencionan las protestas por el autoritarismo en la escuela, la lucha contra el estado burgués nacional y su inquietud por formar un partido de clase obrera. Explican la formación de un grupo de lucha en la Vocacional 7, contra la Federación Nacional de Estudiantes Técnicos (FNET). Comentan las razones de la huelga de 1967, acontecimiento que se considera fue el ensayo del movimiento estudiantil de 1968. Explican el estilo de trabajo de la liga Comunista y la experiencia adquirida con la huelga de 1967, la cual estuvo cimentada en la ideología propuesta en el texto Ensayo sobre un proletariado sin cabeza. Describen a grandes rasgos cómo se acordó la huelga general del poli en 1967, en apoyo a los estudiantes de Chapingo y las escuelas de agricultura. Se comenta sobre las invitaciones a asambleas en distintas escuelas de nivel superior. Se presentan los testimonios de Jaime Cuauhtémoc García Reyes, Raúl Sergio Cuéllar Salinas y Gerino Guzmán Delgado, ex estudiantes de la Vocacional no. 7 del IPN, que rememoran algunos acontecimientos de la huelga estudiantil de 1967. Explican cómo se organizaron para llevar a cabo la huelga de 1967 y la experiencia que los estudiantes del politécnico adquirieron al respecto. Comentan aspectos de la preparación de la Marcha anual del 26 de julio y las consecuencias de ésta. Jaime García relata el enfrentamiento que tuvieron contra los granaderos el 26 de julio; asimismo, explica porque ese día marcharon dos contingentes. Por otra parte, mencionan que en la escuela de Economía llegó el rumor sobre agresiones hacia estudiantes, motivo por el que se declaró oficialmente la huelga; esto sentó un precedente para la redacción del pliego petitorio del movimiento estudiantil de 1968, que entre otras cosas plantea la desaparición del artículo 145 y 145 Bis del código penal, así como la libertad de presos políticos.<br>ENGLISH: Interviews are offered with Jaime Cuauhtémoc García Reyes and Raúl Sergio Cuéllar Salinas, former students of Vocacional no. 7 of the Instituto Politécnico Nacional, IPN; regarding their experience in the 1968 student movement in Mexico. They describe the political situation in Vocacional 7 in 1965, mention the protests against authoritarianism in the school, the struggle against the national bourgeois state and their concern to form a working class party. They explain the formation of a struggle group in voca 7, against the National Federation of Technical Students (FNET). They comment on the reasons for the strike of 1967, an event that is considered to be the rehearsal for the student movement of 1968. They explain the style of work of the Communist league and the experience acquired with the 1967 strike, which was based on the ideology proposed in the text Essay on a headless proletariat. They describe in broad outline how the general strike of the poli in 1967 was agreed upon, in support of the students of Chapingo and the agricultural schools. They comment on the invitations to assemblies in different schools of higher education. The testimonies of Jaime Cuauhtémoc García Reyes, Raúl Sergio Cuéllar Salinas and Gerino Guzmán Delgado, former students of Vocacional no. 7 of the IPN, who recall some events of the 1967 student strike, are presented. They explain how they organized themselves to carry out the 1967 strike and the experience that the polytechnic students acquired in this regard. They discuss aspects of the preparation for the annual March on July 26 and its consequences. Jaime García tells about the confrontation they had against the grenadiers on July 26; he also explains why two contingents marched that day. On the other hand, they mention that in the School of Economics there was a rumor about aggressions against students, reason for which the strike was officially declared; this set a precedent for the drafting of the 1968 student movement's list of demands, which among other things, proposes the disappearance of article 145 and 145 Bis of the penal code, as well as the freedom of political prisoners.
SPANISH: Continúa la narración hecha por José Concepción Flores Arce, conocido como Xochime', sobre la Revolución Mexicana. Explica, en náhuatl y después en español, la falta de preparación de los soldados de Zapata. Relata el andar de los campesinos de Milpa Alta que se unieron al movimiento zapatista. Refiere como Andrés Campos se volvió jefe de esta cuadrilla zapatista.<br>ENGLISH: Continues the narration made by José Concepción Flores Arce, known as Xochime', about the Mexican Revolution. He explains, in Nahuatl and later in Spanish, the lack of preparation of Zapata's soldiers. He recounts the journey of the peasants of Milpa Alta who joined the Zapatista movement. It tells how Andrés Campos became the leader of this Zapatista group.
SPANISH: Se presenta la narración hecha por José Concepción Flores Arce, conocido como Xochime', sobre la Revolución Mexicana. Relata, en náhuatl y después en español, la situación de los indígenas en la época del levantamiento armado. Menciona cómo el campesinado indígena siguió a Emiliano Zapata para defender sus tierras. Explica cómo se unieron al movimiento zapatista miembros de las comunidades de Milpa Alta.<br>ENGLISH: It presents the narration made by José Concepción Flores Arce, known as Xochime', about the Mexican Revolution. He relates, in Nahuatl and later in Spanish, the situation of the indigenous people at the time of the armed uprising. He mentions how the indigenous peasantry followed Emiliano Zapata to defend their lands. Explains how members of the communities of Milpa Alta joined the Zapatista movement.
Picture of a gray brick road with most of the bricks facing the same direction, and one lighter gray brick laid at a different angle, illustrating the solitude some people feel when they have HIV. A picture of a red AIDS ribbon appears at the top on a black banner describing a campaign for coexistence.
SPANISH: Se presenta el disco Viva el Huapango de Guillermo Velázquez y Los Leones de la Sierra de Xichú máximos exponentes del huapango arribeño. Este género musical es propio de los estados de Guanajuato, Querétaro y San Luis Potosí. El canto se lleva a cabo mediante poesías, conocidas como trovas. Guillermo ha sido un revolucionario del género por incluir letras con temas políticos y sociales en sus canciones. Participa la cantante y bailadora de huapangos Isabel Flores.<br>ENGLISH: The album Viva el Huapango by Guillermo Velázquez and Los Leones de la Sierra de Xichú, greatest exponents of arribeño huapango, is presented. This musical genre is typical of the States of Guanajuato, Querétaro and San Luis Potosí. The song is sung through poems, known as trovas. Guillermo has revolutionized the genre by including lyrics with political and social content in his songs. Singer and huapango dancer Isabel Flores takes part.
Matilde Urrutia y otras dos mujeres chilenas esposas de secuestrados solidarizan con los cerca de 200 personas que se encuentran en huelga de hambre en Chile.
Cable de prensa adn 24, con la noticia de la denuncia de la viuda de un mercenario que acusa al gobierno de estados unidos de engañar a su esposo para enrolarse en el combate en Angola.
Articulo del boletin de la Central Unitaria de Trabajadores (CUT), sobre un reportaje por la conmemoración por los 20 años de la muerte de la artista Violeta Parra, en el articulo se habla de la importancia de la vida y obra de la cantante.
Afiche de Violeta Parra, artista, música, compositora y cantora chilena, que recoge un fragmento de su canción "Yo canto a la diferencia". Se vendía al público general para financiamiento del taller.