Search
Browse items
Language
- English✕[remove]120
- Spanish✕[remove]120
- French48
- Swiss German23
- Hebrew19
- more Human Readable Language Sim »
Search Constraints
You searched for:
Language
Spanish
✖Remove constraint Language: Spanish
Language
English
✖Remove constraint Language: English
Start Over
120 Catalog Results
Number of results to display per page
View results as:
Search Results
Traveler's Guide 1916
- Description:
- Travel guide to Cuba
- Date:
- 1916
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Cuban Ephemera
Cuba Collections
Latin American & Caribbean Collections
קציר = The wheat harvest = La moisson du ble = La cosecha
- Description:
- Artist signature: צ. ברגר
- Date:
- 1962
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
The water tower = Château d'eau = Torre de agua = מגדל המים
- Description:
- Poster depicts a white water tower surrounded by buildings and agricultural fields. The water tower is topped with a seven-branched menorah. Pipes from the water tower connect to buildings and irrigation. In the fields, a female is watering tomatoes with a watering can, a male wearing a kova tembel is watering root vegetables with a hose, and sprinklers water grass. Visible through the window of one house, a person is using water at a sink. In the background are more fields supplied by irrigation sprinklers, and trees and buildings on hills.
- Date:
- [1962?]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
הארוה = The stable = El establo = L'ecurie
- Description:
- A boy with brown hair, a blue kova tembel hat, white tank top, blue shorts, and sandals leads a brown horse by its bridle. Another horse is in the background in a yellow barn. A third horse is in the background, pulling a hay wagon with a man sitting on top of the hay, driving the wagon. Poster colors are primarily brown, green, yellow, orange, and blue.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
The Peruvian Corporation ltd. Colonia del Perene
- Date:
- 1910
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
The life of Juan de Dios Yapita - Workshop on standardizing languages at the National Museum of Ethnography and Folklore (MUSEF), in La Paz, with Xavier Albó Corrons - 017
- Description:
- SPANISH: El lingüista boliviano-catalán Xavier Albó Corrons expone en un taller del MUSEF, organizado por Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold, sobre los criterios para la normalización de una lengua. Desarrolla tres criterios con referencia al caso de quechua: 1. La lengua escrita tiene criterios propios respecto de la lengua oral. Por ejemplo, para decir el cabello, puede ser ñik’uta o lak’uta. 2. En la lengua escrita existe un nivel de refinamiento gramatical mayor que en la lengua oral, por ejemplo en el caso de apócope del quechua jamus sarkani (estaba queriendo ir). 3. Hay que tener mucha flexibilidad en la parte escrita; plantea tres razones por ello: la falta la investigación Inter dialectal, la forma escrita depende de los estilos de texto y no hay todavía normas para estos aspects. Menciona también las implicancias de los neologismos propuestos por la Reforma Educativa boliviana de 1994, con referencia al hebreo. 4. Recomienda escribir en la lengua que se usa cotidianamente y pasar luego a los refinamientos gramaticales. 5. Denise Y. Arnold y Juan de Dios Yapita realizan preguntas al expositor. Juan de Dios indica que todavía no es el momento de la normalización. 5. Comentarios de dos personas del público.<br>ENGLISH: The Bolivian-Catalan linguist Xavier Albó Corrons contributes to a MUSEF workshop, led by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold, about the criteria for the normalization of a language. He develops three criteria in the case of the normalization of the Quechua language: 1. The written language has its own criteria with respect to the oral language. For example, hair can be ñik'uta or lak'uta. 2. In the written language there is a greater level of grammatical refinement than in the oral language, for example in the case of the Quechua apócope jamus sarkani (I was wanting to go). 3. You have to have a lot of flexibility in the written part; he suggests three reasons for this: there is a lack of inter-dialectal research, the written form depends on text styles, and there are not yet set standards for these. He also mentions the proposed neologisms of the Bolivian Educational Reform of 1994, in relation to Hebrew. 4. He recommends writing in the language that is used daily and then moving on to grammatical refinements. 5. Denise Y. Arnold and Juan de Dios Yapita ask the speaker questions. Juan de Dios indicates that it is not yet time for normalization. 5. There are comments by two people from the public.
- Date:
- August 29, 1998
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Juan de Dios Yapita - reading and summary by Professor Yapita of the book "Aymara. Compendio de estructura fonológica y gramatical", by Martha J. Hardman, Vásquez and Yapita - 008
- Description:
- SPANISH: En esta grabación de audio, el profesor Juan de Dios Yapita resume los capítulos de "Aymara. Compendio" como un texto clásico sobre la gramática aymara, y explica los postulados lingüísticos, la morfología, la sintaxis y las reglas de elisión de vocales en esta lengua. Destaca los siguientes puntos: 1. La importancia de la segunda persona en aymara. 2. La importancia de la evidencialidad a través de haber visto algo personalmente en los testimonios personales, y del dicho clave “Viendo se puede decir que he visto; sin ver no se debe decir que no he visto” (Uñjasaw uñjta sañaw jan uñjasax janiw uñjta sañaw). 3. Las diferentes clases de sufijos en la lengua aymara. 4. Verbos aymaras. 5. Fonología aymara. 6. Sintaxis aymara. 7. Los fonemas de las tres vocales. 8. La oración interrogativa. 9. Sufijos oracionales aymaras. 10. La morfología aymara. 11. Los consonantes aymaras. 12. El uso de las tres vocales en aymara. 13. Alófonos vocálicos. 14. El alargamiento de las vocales en aymara. 15. Las limitaciones vocálicas en aymara. 16. La modalidad del préstamo de palabras del español al aymara. 17 Las vocales largas, y 19. Las consonantes glotalizadas.<br>ENGLISH: In this sound recording, Professor Juan de Dios Yapita summarizes the chapters of "Aymara. Compendio" as a classic text about Aymara grammar, and explains the linguistic postulates, morphology, syntax and the rules of vowel elision in this language. He stresses the following points: 1. The importance of the second person in Aymara. 2. The importance of evidentiality through having witnessed something personally in personal testimonies, and of the key saying "Seeing one can say I have seen; without seeing one should not say I have not seen" (Uñjasaw uñjta sañaw jan uñjasax janiw uñjta sañaw). 3. The different kinds of suffixes in Aymara language. 4. Aymara verbs. 5. Aymara phonology. 6. Aymara syntax. 7. The phonemes of the three vowels. 8. The interrogative sentence. 9. Aymara sentence suffixes. 10. The Aymara morphology. 11. Aymara consonants. 12. The use of the three vowels in Aymara. 13. Vowel allophones. 14. Vowel lengthening in Aymara. 15. Vowel limitations in Aymara. 16. Loan words from Spanish to Aymara. 17 . The long vowels, and 19. The glottalized consonants.
- Date:
- October 4, 1988
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Domingo Jiménez Aruquipa - visit to the Tiwanaku underground temple - 070
- Description:
- SPANISH: Domingo Jiménez Aruquipa, en una visita al templete subterráneo de Tiwanaku al filmar un video sobre su vida, habla con Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold. Primero reza a sus dioses y luego habla de los siguientes temas: 1. Los animales de los incas, por ejemplo, el cóndor (mallku), las vicuñas (wari), las llamas (qarwa), zorro, (liq’uchi), y el puma, símbolo de prosperidad que trae todo tipo de alimento. 2. Presenta su explicación de las 135 cabezas que existen en el subterráneo, como expresiones de la inteligencia y la sabiduría, e indica por donde sale el espíritu y las cuatro esquinas (iskina). 3. Explica el color de las cabezas y la forma distinta del cráneo de hombres y mujeres. 4. Presenta su explicación de algunos objetos de Tiwanaku con sus tres nombres de Tiwanaku: taypi qala, tata qala e ispiritu. 5. Describe al monolito Ponce, que él llama wak’a achachila, en que la mano derecha toma su alimento que le da fuerza y cuenta con los pies de cóndor. 6. Describe las libaciones a los reyes Gaspar (riy Gaspara) y Melchor (riy Milchura). 7. Comenta del Tiempo de los Gentiles en el que conversaban los animales y describe el Cuento del Cóndor y la Cholita que fue llevada a su cueva y rescatada por el picaflor (luli) que le entrega a sus padres quienes la esconden.<br>ENGLISH: During a visit to the Tiwanaku underground temple during the filming of a video about his life, Domingo Jiménez Aruquipa talks to Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold. First he prays to his gods, then he talks about the following topics: 1. The animals of the Inka, such as the condor (mallku), vicuñas (wari), llamas (qarwa), foxes (liq'uchi), and the puma, as a symbol of prosperity that bring all kinds of food. 2. He explains about the 135 heads that exist in the underground part of the temple that express intelligence, wisdom, where the spirit comes out and indicates the four corners (iskina). 3. He explains the color of the heads and the different shape of the skull of men and women. 4. He explains some Tiwanaku objects with his three names for Tiwanaku as taypi qala, tata qala and ispiritu. 5. He describes the Ponce monolith, which he calls wak'a achachila, in which the right hand takes its food that gives it strength and it has the feet of a condor. 6. He describes the libations to Kings Gaspar (riy Gaspara) and Melchor (riy Milchura). 7. He comments on the Time of the Gentiles in which the animals conversed and he describe the Tale of the Condor and the Maiden who was taken to its cave and then rescued by a hummingbird (luli) who delivers her to her parents and they hide her.
- Date:
- April 2, 1992
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Domingo Jiménez Aruquipa - interview, continuation of 225 - 226
- Description:
- SPANISH: Domingo Jiménez Aruquipa habla con Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold de los siguientes temas: 1. Los minerales que dan los colores de la tierra (uraqi): rojo, plomo (uqi), etc. 2. De procrear hijos con la llegada del espíritu del milagro. 3. De las libaciones o ch’allas a la Pachamama con grasa de llama (untu) y a los cerros se les entrega completo (phuqhata) para ser más ricos (qamiri). Que los ritos con un sacrificio de sangre (wilancha) se debe hacer a nombre de los cerros o cumbreras para obtener fuerza (ch’amanchi). Que se debe hacer libaciones (t’inkha o t’inkhi) a la Pachamama para retener la suerte. La importancia de servir (wilja o liwja) comida a varias personas. 3. Sobre el Sacamanteca (Kharisiri o Lik’ichiri), un personaje antiguo que camina desde las diez de la noche. La grasa (lik’i) que extraen de sus víctimas es considerado medicina. 4. Que el turumayu es una illa que se halla en los cerros y que está encargado de dar fuerza para que tengan crías machos (urqu). 5. Que no se debe hacer llorar (jachayaña) al primer novio (conocido como kuntur janq’u wila), porque uno no podrá casarse posteriormente, y no se debe hacer llorar a las madres, a los padres y a la tía paterna (ipala), porque habrá escasez de alimentos (juyra). Tampoco se debe hacer llorar a las víboras (katari) ni a los sapos (jamp'atu). 6. Sobre el matrimonio, como convivencia en pareja y las peleas que en muchos casos terminan con maltratos.<br>ENGLISH: Domingo Jiménez Aruquipa talks with Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold about the following topics: 1. Minerals that give colors of the earth (uraqi): red, grey (uqi), etc. 2. That the procreatiion of children needs the arrival of a miraculous spirit. 3. About the libations or ch'alla made to the Pachamama with llama fat (untu), and to the mountains it is offered complete (phuqhata) in order to be richer (qamiri). That the ritual of blood sacrifice (wilancha) must be made in the name of the mountains or ridges to obtain strength (ch'amanchi). That the libations (t'inkha o t'inkhi) to the Pachamama are to retain good luck. The importance of serving (wilja or liwja) food to several people. 3. About the Grease Sucker (Kharisiri or Lik'ichiri), an old character that walks after ten at night, and that the fat (lik'i) they extract from their victims is considered medicine. 4. That the turumayu is an illa found in the mountains, in charge of giving strength to have male offspring (urqu). 5. That you should not make the first boyfriend, known as kuntur janq'u wila, cry (jachayaña), because you will not be able to marry later, and that you should not make mothers, fathers or the paternal aunt (ipala) cry, because there will be a scarcity of food (juyra). Nor should you make snakes (katari) or toads (jamp'atu) cry. 6. About marriage, as living together as a couple, but where fights in many cases end with abuse.
- Date:
- March 8, 1988
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
The life of Domingo Jiménez Aruquipa - interview, continuation of 026 - 027
- Description:
- SPANISH: Domingo Jiménez Aruquipa habla con Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold sobre los siguientes temas: 1. Las libaciones (ch’allaña) que se hacen a los animales (uywa): a las vacas, las cabras, los burros (kachinu), las ovejas, las mulas, las llamas, y a las crías (qallu) y para todas las partes del cuerpo de todos los animales. 2. El uso de la pluma (phuyu) del avestruz (suri) y del flamenco (pariwana) en el sombrero de los varones para tener más inteligencia y para que lleve las tristezas. 3. El uso de los huevos del avestruz (suri) para la inteligencia y pensamiento. 4. La "palabra parada" (aru sayt'ata) mencionado en las canciones (wayñu). 5. Don Domingo realiza un sahumerio para Denise y Juan de Dios comenzando con oraciones a sus diferentes dioses y espíritus para su bienestar y trabajo.<br>ENGLISH: Domingo Jiménez Aruquipa talks to Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold about the following topics: 1. The libations (ch'allaña) made to animals (uywa) such as cows, goats, donkeys (kachinu), sheep, mules, llamas, and their young (qallu) and for all parts of the body of all animals. 2. The use of ostrich (suri) and flamingo feathers (pariwana) in men's hats to have more intelligence and to carry sadness. 3. The use of ostrich eggs (suri k'awna) for intelligence and thought. 4. The "word stop" (aru sayt'ata) mentioned in the songs (wayñu). 5. Don Domingo burns incense for Denise and Juan de Dios beginning with prayers to their different gods and spirits for their well-being and work.
- Date:
- March 13, 1989
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
בית האיכר = The farmer's house = La ferme = La casa del campesino
- Description:
- A farmer family home. In the foreground is a yellow and red house with its doors open, allowing a view inside. A woman in a teal dress and white apron stands at the front gate, sweeping the front path. A dog sits outside its green doghouse. A man in a yellow hat waters a tree. A boy sits at a patio table reading. In the background are a barn with a cow and donkey, a silo with a tractor next to it, and a chicken coop. Behind the house, a woman in a red dress and white apron is walking towards the house from the barn, carrying two buckets. Poster is primarily red, yellow, light green, and teal.
- Date:
- 1962
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
שובך יונים = The dovecot = Colombier = Palomar
- Description:
- Artist signature: צ. ברגר
- Date:
- 1963
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
בלול = The chicken coop = Dans le poulailler = En el corral
- Description:
- Four children in a chicken yard. One boy in a striped shirt and blue shorts and a teal kova tembel hat holds two buckets. One girl in a purple kerchief and green dress holds a bowl of chicken feed and is dropping feed for the chickens. A boy in a green kova tembel hat, plaid shirt and green pants drops feed for the chickens. A blonde girl in a teal and purple dress runs in the background. A chicken coop with three ramps is in the background. A rooster perches on a water dish in the foreground of the poster. Poster is primarily brown, green, and blue.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
"Show Your Outrage! To Ex-Chief of the LAPD, State Senator Ed Davis, and Mr. Big in Bigotry, Governor Pete Wilson," 1991
- Description:
- Flyer advertising a demonstration in Woodland Hills, California, civil disobedience training sessions, and a pre-action rally. Translated in English and Spanish. Action sponsored by a coalition of local activist groups, including ACT UP LA, Queer Nation LA, The Gay and Lesbian Community Services Center of Los Angeles, among many others listed on the flyer (1991).
- Date:
- 1991
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Mazer Lesbian Archives Subject Files Collection
San Francisco Bay
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Saavedra Muñoz, Constantino
- Description:
- On October 1, 1990, Constantino Saavedra Muñoz, along with Gilberto Aparicio and Placido Juscamayta, was arrested near the Ayacucho airport by Army personnel and taken to Los Cabitos General Headquarters. These last two people were released, while Constantino Saavedra Muñoz continues to be detained and disappeared. The file contains: letters from Aprodeh to the Prosecutor's Office, MP, Investigating Judge and Political-Military Chief of Ayacucho requesting information, complaint from Constantino Saavedra's wife to the MP, statement by Gilberto Aparicio Nivin before the MP, memorandum from deputy Ricardo Letts Colmenares to Minister of Defense, letter from Javier Diez Canseco to the Attorney General, and other documents documents such as newspaper clippings. The folder has 33 sheets
- Date:
- 1990 - 1991
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Ronderos Otuzco - Unécima carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from February and March 1992 but it arrives in Peru in july. Letter from the Union of the Netherlands indicating concern over the disappearance of Ángel Escobar Jurado. Charter of Women for Peace, an organization belonging to the Netherlands. The folder has 64 sheets
- Date:
- July 8, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Modern Endangered Archives Program
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Ronderos Otuzco - Tercera carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 36 sheets
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Séptima carpeta
- Description:
- El 11 de febrero de 1992 fueron detenidos y desparecidos 5 ronderos del pueblo Chinchimabara de la provincia de Otuzco por agentes de la policía. La documentación refiere cartas de los organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado solicitando explicación, acceso a la justicia, atención médica, investigación y paradero de los desaparecidos. Asimismo, piden intervención del Ministerio Público y la Cruz Roja. La documentación es de marzo de 1992 pero llega a Perú en junio. Hay una carte del Comité de Científicos Médicos de Estados Unidos. La carpeta tiene 35 folios
- Date:
- June 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Sexta carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 27 sheets
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Segunda carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 45 sheets
- Date:
- June 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Quinta carpeta
- Description:
- El 11 de febrero de 1992 fueron detenidos y desparecidos 5 ronderos del pueblo Chinchimabara de la provincia de Otuzco por agentes de la policía. La documentación refiere cartas de los organismos de derechos humanos a las instituciones del Estado solicitando explicación, investigación y paradero de los desaparecidos. Asimismo, piden intervención del Ministerio Público y la Cruz Roja. La documentación es de marzo de 1992 pero llega a Perú en junio. La carpeta tiene 37 folios
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Primera carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from February and March 1992 but it arrives in Peru between March and June. The folder has 66 sheets
- Date:
- February - June 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Octava carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June and July. The folder has 42 sheets
- Date:
- June - July 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Novena carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in july. The folder has 67 sheets
- Date:
- July 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Décima carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, access to justice, health care, investigation and whereabouts of the disappeared. They also request the intervention of the Public Ministry and the Red Cross. The documentation is from February and March 1992 but it arrives in Peru in july. Two letters from the Federation of Trade Unions of the Netherlands idenouncing the arrest of Marcela Váldez de La Cruz and the disappearance of Ángel Escobar Jurado. The folder has 77 sheets
- Date:
- July 8, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Ronderos Otuzco - Cuarta carpeta
- Description:
- On February 11, 1992, 5 patrolmen from the town of Chinchimabara in the province of Otuzco were detained and disappeared by police agents. The documentation refers to letters from human rights organizations to State institutions requesting an explanation, investigation and whereabouts of the disappeared. The documentation is from March 1992 but it arrives in Peru in June. The folder has 25 sheets
- Date:
- June 4, 1992
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Reunión preparatoria al Encuentro Continental Americano. Inauguración del Encuentro Continental Americano
- Description:
- SPANISH: Se presentan los discursos dados en el foro denominado Encuentro Continental Americano convocado por el EZLN y realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. Primero, El Comandante Tacho relata los problemas que han tenido los participantes del foro para llegar a esta comunidad. Después, se da la bienvenida a este foro y se explica que es una previa al Encuentro Intercontinental. Se da lectura de diversos comunicados en favor del EZLN.<br>ENGLISH: The speeches given at the forum called Continental American Encounter called by the EZLN and held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas, are presented. First, Comandante Tacho relates the problems that the participants of the forum have had in getting to this community. Then, he welcomes the participants to this forum and explains that it is a prelude to the Intercontinental Encounter. Several statements in favor of the EZLN are read.
- Date:
- April 3-4, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Reunión con representantes de América Latina y el Caribe. Entrevistas... y otros
- Description:
- SPANISH: Reunión en la que participan diversos representantes de América Latina y el Caribe. Se da lectura de la minuta de la reunión y de la importancia de asignar consejeros regionales para lograr la asistencia a eventos internacionales que serán efectuados en distintas partes de América Latina y Europa, como son: la Reunión de Jefes de estado organizada por la UNESCO, la Reunión de partidos políticos de izquierda, la Reunión de Amnistía Internacional 1992 y el Encuentro de mujeres celebrada en Costa Rica. Se ofrece una entrevista de una mujer originaria de Canadá, quien habla sobre sus experiencias durante su niñez y adolescencia en las que sufrió de racismo por su origen étnico, así como la enseñanza de sus antepasados por la defensa de la tierra. Charla que debido a lo anterior, es partidaria de los derechos de los pueblos nativos de Canadá, de la importancia del respeto a la tierra, de las similitudes con los pueblos indígenas de Latinoamérica y de su activismo para combatir el racismo en escuelas elementales de Vancouver Se presenta una entrevista con una activista desconocida quien comenta sobre el encarcelamiento en Kansas, de un preso político llamado Leonard, por la defensa de los derechos de los indígenas americanos. Menciona la ocupación liderada por Leonard de la oficina de Asuntos indígenas en 1971, en la que fue arrestado y violentado por la policía. Detalla los agravios sufridos en diferentes reservas indias de Estados Unidos, como: un tiroteo ejecutado presuntamente por agentes del FBI en una fiesta, las campañas de difamación en los medios de comunicación, los infiltrados para desarticular el movimiento y los asesinatos, torturas y desapariciones que han sufrido los líderes y sus familias. Finalmente, se continúa con la reunión de representantes de América Latina y el Caribe.<br>ENGLISH: Meeting with various representatives from Latin America and the Caribbean. They read the meeting’s minute and a statement of how important it is to appoint regional counselors to achieve attendance to international events that will take place in different parts of Latin Aerica and Europe, such as the: Heads of State Meeting (organized by UNESCO), Leftist Political Parties Meeting, the 1992 Amnesty International Meeting, and the Women’s Encounter celebrated in Costa Rica. They present an interview with a Canadian woman who talks about her childhood and adolescent experiences of racism because of her ethnicity, as well as her ancestors’ teachings on defending the land, showing her support for Canada’s native peoples’ rights. She also highlights her support towards recognizing the similitudes between Canadian and Latin American indigenous peoples, and her activism to fight against racism in Vancouver’s elementary schools.Another interview is presented, with an unknown activist who comments on the incarceration of a political prisoner in Kansas, named Leonard, for defending Native Americans’ rights. She mentions the 1971 occupation lead by Leonard, of the Indigenous Affairs Office, during which he was arrested and forced by the police. She gives details of the grievances suffered by different Native American reservations in the US such as a shooting (presumably executed by FBI agents at a party), defamation campaigns in different media outlets, moles to disarticulate the movement, assassinations, tortures, and disappearances of chiefs and their families. Finally, they continue with the representatives meeting of Latin America and the Caribbean.
- Date:
-
Junio 1991
June 1991 - Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Request to Receive an East Coast Latina Lesbian Publication
- Date:
- October 10, 1986
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Connexxus/Centro de Mujeres Collection, 1985-1991
Qaqachaka ethnography - the procession in the patronal feast of the Holy Cross - 054
- Description:
- SPANISH: Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold se encuentran en la iglesia de la marka de Qaqachaka, donde presencian y describen a detalle las actividades que van realizando los pasantes de la fiesta de la Santa Vera Cruz, acompañados de sus familiares, el día antes de la procesión del santo. Primero describen el proceso de cambio de ropa de los santos y el cambio de las doce mantas femeninas o awayu en que están envueltos. También comentan sobre las características de las imágenes esculturadas de los santos y como los envuelven con mantas o awayus y amarran con lazos (wiska) para la procesión. Los santos son Mama Ch’uri, Tata Quri, Mama Candelaria, Mama Kapitana, Niño Salvador (Niñu Salwaku). Describen el día de la procesión de Santa Vera Cruz, como también los eventos el mismo día de la procesión. También presencian y comentan sobre el matrimonio colectivo de más de cuarenta parejas que se lleva en la iglesia principal el mismo día de la procesión.<br>ENGLISH: Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold meet in the church of Qaqachaka marka, where they witness and describe in detail the activities that the feast sponsors of the feast of the Holy Cross, accompanied by their families, carry out the day before the procession of Santa Vera Cruz, and well as other events on the day of the procession. First they describe the process of changing the clothes of the saints and the changing of the twelve female mantles or awayus they are wrapped in. They also comment on the characteristics of the sculpted images of the saints and how they wrap them in the awayus and tie then with ropes (wiska) for the procession. The saints concerned are Mama Ch'uri, Tata Quri, Mama Candelaria, Mama Kapitana and Niño Salvador (Niñu Salwaku). They describe the day of the Santa Vera Cruz procession. They also witness and comment on the collective marriage of more than forty couples that takes place in the main church on the same day of the procession.
- Date:
- May 9 - 10, 1989
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Qaqachaka ethnography - participation of young men and women at the Easter feast - 059
- Description:
- SPANISH: Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold se encuentran en la procesión del Tata Quri o Santa Vera Cruz durante las celebraciones de Pascuas y describen la participación de los jóvenes después de salir de la iglesia. Primero describen las vueltas que dan las mujeres jóvenes (palachu) y los hombres jóvenes (maxt'a) alrededor de la iglesia, luego se forman grupos y van cantando wayñus y bailando alegres. Durante su recorrido por la plaza principal del pueblo, los jóvenes ingresan a las tiendas que están vendiendo bebidas alcohólicas y salen en cada vuelta más borrachos. Segundo, describen el tipo de vestimenta que llevan los jóvenes hombres y mujeres. Tercero, puntualizan la entrada de los mayordomos, que son autoridades de Qaqachaka, a la plaza. También detallan la vestimenta tradicional de las autoridades: sus varas de mando, su collar de lazo, etc. Luego ingresan con el santo patrono Tata Quri, y posteriormente se van sirviendo tragos, tres veces, en un vaso de madera (turu wasu) para realizar el brindis.<br>ENGLISH: Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold are in the procession for Tata Quri or Santa Vera Cruz during the Easter celebrations and describe the participation of the young people after leaving the church. First, they detail the turns that the young women (palachu) and young men (maxt'a) take around the church, then how they form groups, sing wayñus and dance happily. During their round of the main square, the young people enter the stores selling alcoholic beverages and leave at each turn more drunk. Second, they describe the type of clothing worn by young men and women. Third, they describe the entrance of the mayordomos as authorities of Qaqachaka, into the square. They also detail the traditional clothing of the authorities: their staffs of office, the lassos around their neck, etc. Then they enter with the patron saint the Tata Quri. Later on drinks are served three times in a wooden cup (turu wasu) to make libations.
- Date:
- May 14, 1989
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Qaqachaka ethnography - expedition by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold to Mount Turu, with Enrique Espejo Sepera - 093
- Description:
- SPANISH: Enrique Espejo Sepera se encuentra en una expedición al cerro Turu junto a los entrevistadores Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold. Durante el ascenso menciona los nombres de los elementos del entorno, los nombres de lugares, y los animales y las plantas silvestres que ven. De subida hacia la laguna Q’asir Quta ellos se encuentran con una señora, conversan con ella y luego continúan el camino hacia la laguna. Estando en las orillas de la laguna, hablan de los lugares que se divisan, menciona el hielo (chhullunkhiya) en los ríos que pasaron y de las aguas (uma) del cerro Jujchu. Mas tarde, encuentran algunos pastores en el camino y hablan de las formas de saludo en los ayllus vecinos. Para finalizar, se escucha por separado las memorias del viaje de los entrevistadores.<br>ENGLISH: Enrique Espejo Sepera is on an expedition to Turu Mountain with the interviewers Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold. During the ascent he mentions the names of the elements of the environment, the names of places, the wild animals and plants that they see. On the way up to the Q'asir Quta lagoon they meet a woman, talk with her and then continue on their way to the lagoon. While at the side of the lagoon they talk about the places that can be seen, mentioning the ice (chhullunkhiya) in the rivers that passed through and the waters (uma) from Mount Jujchu. Later, they meet some shepherds on the way and talk about the forms of greeting in the neighboring ayllus. Finally, the interviewers' memories of the trip are heard separately.
- Date:
- July 16, 1991
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Qaqachaka ethnography - expedition by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold to Mount Jujchu, with Enrique Espejo Sepera - 139
- Description:
- SPANISH: Enrique Espejo Sepera guía a Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold en un viaje a la montaña de Jujchu. Llegan a Yanamani donde encuentran casas de paja, un corral de llamas y a las 9 de la mañana la gente allá empieza a sacar a sus animales para pastar. Sus patios son bien construidos. En el camino ellos ven zorros (liq’uchi, sirka, anu o atuja). Descansan (sañama) en K’ultamaya y luego llegan a Jisk'a K’ultamaya donde hay casas construidas de piedra. Pasan por Jujchu Pallqa, un lugar donde hay una muralla de piedra construida por los diferentes ayllus para que no se escape los animales de rebaño (uywa). Llegan a las alturas de la montaña Jujchu, donde las madres (mamalas) y padres (tatalas) realizan libaciones o ch’alla. Se menciona que esta montaña también lo llaman Jujchu Niña María, y es considerada una mujer principal (t’alla), de donde viene el agua. Desde cerca de la cima ellos observan un rebaño de llamas (qarwa) y don Enrique comenta que se les nombra a las llamas según el tipo de color (samiri) de su fibra y el patrón de los colores en su cuerpo, por ejemplo si es un color pixeleado (tiwtira), o una llama manchada en el lomo (wankhalli), o del color de un ganso andino (wallata), o el color de la gaviota andina (qiñwachu), entre otros colores.<br>ENGLISH: Enrique Espejo Sepera guides Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold on a journey towards Mount Jujchu. They arrive at Yanamani where they find straw houses, a corral for llamas and at 9 in the morning the people there begin to take out their animals to graze. Their patios are well built. Along the way they see foxes (liq'uchi, sirka, anu or atuja). They rest (sañama) in K'ultamaya and then arrive at Jiska K'ultamaya where there are houses built of stone. They go through Jujchu Pallqa, a place where there is a stone wall built by the different ayllus so that the herd animals (uywa) do not escape. They arrive on the slopes of Mount Jujchu, where both women (mamalas) and men (tatalas) perform libations or ch'alla. Don Enrique mentioned that this mountain is also called Jujchu Girl María, and it is considered an outstanding woman (t'alla) where the water comes out from. From high up they observe the herds of llamas (qarwa) and don Enrique comments that the llamas are named according to the patterns of color of the fiber on their body, thought to come from the stone breath spirits (samiri) on the hillsides, for example a pixelated color (tiwtira), a llama spotted on the back (wankhalli), one like an Andean goose color (wallata), or an Andean seagull color (qiñwachu), among others.
- Date:
- July 28, 1991
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)
Purely Vegetable Medicine [inscribed]
- Description:
- Text at the very bottom and top of back of card appears to have been cut off.
- Date:
- [between 1870 and 1906?]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Patent Medicine Trade Cards
History and Special Collections for the Sciences Collection
Presentación del libro América Latina y México, de Noam Chomsky, parte 1
- Description:
- SPANISH: Sobre la personalidad, estilo, uso del lenguaje y sentido de la obra de Noam Chomsky. Se comenta que en el libro se identifican tres temas principales: el sistema de dominación de Estados Unidos, el proceso histórico de la globalización y la auto castración de América Latina. Chomsky expone el significado de la globalización y la democracia en la actualidad, menciona el milagro económico de México, opina sobre el surgimiento del EZLN y la postura de México ante el extranjero. Luis Javier brinda una semblanza del trabajo de Noam Chomsky y expone porqué dicho escritor incomoda políticamente a Estados Unidos. Menciona la importancia de la solidaridad de los pueblos y critica al gobierno de Ernesto Zedillo, así como la imposición de las cuotas universitarias.<br>ENGLISH: On the personality, style, use of language and meaning of Noam Chomsky's work. It is commented that three main themes are identified in the book: the system of domination of the United States, the historical process of globalization and the self-castration of Latin America. Chomsky discusses the meaning of globalization and democracy today, mentions Mexico's economic miracle, gives his opinion on the emergence of the EZLN and Mexico's position abroad. Luis Javier gives an overview of Noam Chomsky's work and explains why this writer makes the United States politically uncomfortable. He mentions the importance of solidarity among peoples and criticizes the government of Ernesto Zedillo, as well as the imposition of university quotas.
- Date:
- March 13, 1999
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Presentación de libro Noam Chomsky habla de América Latina y México, parte 1
- Description:
- SPANISH: Se muestran las participaciones en la presentación del libro Noam Chomsky habla de América Latina y México. Porfirio Muñoz Ledo menciona la importancia de este escritor en la crítica política al gobierno norteamericano. Relata cómo el proceso de globalización lleva más de 500 años con la llegada de los europeos a América. Expone los procesos de globalización y opina sobre la situación del EZLN. Luis Javier Garrido reseña el trabajo lingüístico y político de Noam Chomsky.<br>ENGLISH: The participations in the presentation of the book Noam Chomsky talks about Latin America and Mexico are shown. Porfirio Muñoz Ledo mentions the importance of this writer in the political criticism of the North American government. He relates how the globalization process has been going on for more than 500 years with the arrival of Europeans to America. He explains the processes of globalization and gives his opinion on the situation of the EZLN. Luis Javier Garrido reviews the linguistic and political work of Noam Chomsky.
- Date:
- March 13, 1999
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
עופות = Poultry = Volaille = Aves
- Description:
- A dark-haired boy in a red kova tembel hat, blue shirt, and red-brown shorts stands by a pond carrying a basket of greens. A blonde girl in a red and white striped shirt and red shorts kneels by the pond, throwing bread crumbs into the pond. In and around the pond are ducks, swans, turkeys, and a frog on a lily pad. A red-roofed coop is in the background.
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
Ponencias de representantes indígenas de Arizona
- Description:
- SPANISH: Se presentan las ponencias de cuatro representantes indígenas de Arizona. Emmet S. White, indígena pima, habla de su lucha por conservar el idioma, la religión y las prácticas rituales de su comunidad. Recientemente han logrado que se practique la medicina tradicional dentro de los hospitales. Joseph Joaquín pertenece a los tohono o'odham, o gente del desierto. Describe el lugar donde viven; habla de los lugares sagrados que han sido profanados por el gobierno estadounidense y la organización de los médicos tradicionales para llevar su práctica a los hospitales. Floyd Flores, de los tohono o'odham, habla de pedir protección para la naturaleza y distingue entre tres tipos de indios: tradicionales, culturales y simulados, cada uno de los cuales puede contribuir a la conservación de su cultura. Pharrell Seka Kuku habla de cómo fomentar el uso de la medicina tradicional en conjunción con la medicina occidental. Manifiesta la intención de repatriar objetos religiosos de la cultura hopi y conocer descendientes de mayas y toltecas. Dalton Taylor, indio hopi del clan del sol, habla del uso de la medicina tradicional en su comunidad y el origen de su pueblo en el territorio mexicano. Se da un regalo de agradecimiento a Carlos Zolla.<br>ENGLISH: The lectures of four indigenous representatives from Arizona are presented. Emmet S. White, a Pima Indian, talks about his struggle to preserve his community's language, religion and ritual practices. They have recently succeeded in having traditional medicine practiced in hospitals. Joseph Joaquin belongs to the Tohono O'odham, or desert people. He describes the place where they live; he talks about the sacred places that have been desecrated by the U.S. government and the organization of traditional doctors to bring their practice into hospitals. Tohono O’odham indian Floyd Flores talks about asking to protect nature and distinguishes between three types of Indians: traditional, cultural and simulated, each of which can contribute to the preservation of their culture. Pharrell Seka Kuku talks about how to encourage the use of traditional medicine in conjunction with Western medicine. He expresses the intention to repatriate religious objects of the Hopi culture and to meet descendants of the Maya and Toltecs. Dalton Taylor, a Hopi Indian of the Sun Clan, talks about the use of traditional medicine in his community and the origin of his people in Mexican territory. A thank you gift is given to Carlos Zolla.
- Date:
-
Agosto 12, 1992
August 12, 1992 - Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Plenaria resolutiva, parte 3
- Description:
- SPANISH: Se agradece y se cede la palabra a mujeres involucradas en la movilización india. Se informa sobre la huelga de hambre de tres alumnas de la Universidad Autónoma de Puebla. Continúan las propuestas de resolutivos sobre la situación y derechos de la mujer indígena: pronunciarse por el respeto a los derechos de los niños, evaluar el uso de materiales educativos del Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, revisar y eliminar costumbres que denigran a la mujer en las comunidades, rechazo a la esterilización de mujeres indias y que el gobierno asuma responsabilidad en la reciente epidemia de sarampión. Lectura del comunicado de la Regional de Mujeres de la Coordinadora Nacional del Movimiento Urbano. Se leen los resolutivos sobre educación y cultura indígenas y se agregan: generar materiales educativos para los pueblos, educar a través de la sabiduría ancestral y la tradición oral, exigir financiamiento para capacitación en el uso de las radios indígenas, difusión del trabajo del foro a más organizaciones, respeto a las instituciones educativas indias, desayunos para niños basados en la dieta india, exigir a la Dirección General de Educación Indígena explicación sobre la aplicación de sus recursos, y medidas para repatriar y proteger vestigios históricos.<br>ENGLISH: Women involved in the Indian mobilization are thanked and given the floor. The hunger strike of three female students of the Universidad Autónoma de Puebla is reported. Proposals for resolutions on the situation and rights of indigenous women continue: to pronounce the respect for the rights of children, to evaluate the use of educational materials of the National Institute for Adult Education, to review and eliminate customs that denigrate women in the communities, to reject the sterilization of Indian women and that the government assume responsibility for the recent measles epidemic. Reading of the communiqué of the Women's Regional of the National Coordinating Committee of the Urban Movement. The resolutions on indigenous education and culture are read and added: generate educational materials for the peoples, educate through ancestral wisdom and oral tradition, demand funding for training in the use of indigenous radios, dissemination of the work of the forum to more organizations, respect for Indian educational institutions, breakfasts for children based on the Indian diet, demand an explanation from the General Directorate of Indigenous Education on the application of its resources, and measures to repatriate and protect historical vestiges.
- Date:
-
Marzo 11, 1990
March 11, 1990 - Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Plenaria resolutiva, parte 1
- Description:
- SPANISH: Organización de la sesión plenaria. Se presenta a los miembros del presídium, las resoluciones de la mesa sobre defensa del territorio y se proponen ajustes.<br>ENGLISH: Organization of the plenary session. The presídium members are presented with the resolutions of the table on the defense of the territory and adjustments are proposed.
- Date:
-
Marzo 11, 1990
March 11, 1990 - Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Plenaria final del Encuentro Continental Americano, parte 2
- Description:
- SPANISH: Plenaria final del Encuentro Continental Americano convocado por el EZLN y realizado en la comunidad autónoma de La Realidad, Chiapas. Se da lectura a un comunicado de Rigoberta Menchú. Se muestra el apoyo de las comunidades indígenas de Norteamérica. Se presenta el pronunciamiento e informe general de la plenaria.<br>ENGLISH: Final plenary of the American Continental Meeting called by the EZLN and held in the autonomous community of La Realidad, Chiapas. A statement by Rigoberta Menchú is read. The support of the indigenous communities of North America is shown. The pronouncement and general report of the plenary is presented.
- Date:
- April 7, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection
Picturesque Havana: 20 Selected Views / Recuerdo de la Habana: 20 Vistas Escogidas
- Date:
- circa 1900-1969
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Cuban Ephemera
Cuba Collections
Latin American & Caribbean Collections
חניון ביער הקרן הקימת לישראל = Picnicking in the forests of the Jewish National Fund = Pique-nique dans les forets du Keren Kayemet LeIsrael = Picnics en los bosques del Keren Kayemet LeIsrael
- Description:
- Artist's signature: ב. נחשולי
- Date:
- [between 1940 and 1979]
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Collection of Zionist Posters Promoting Israel to Diaspora Jews, 1940-1979
Paras
- Description:
- In April 1983, the Guardia civil executed 4 people from Paras and one from Soccos. The collected documentation contains: letters from human rights organizations to State institutions requesting guarantees from teachers, investigation and explanation of the case. The fodler has 38 sheets
- Date:
- 1983 - 1984
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Archive of Confederación Campesina del Perú (CCP)
Modern Endangered Archives Program
Olympia 1936 Plan Von Berlin
- Resource Type:
- cartographic
- Collection:
-
Henry J. Bruman Map Collection
Nuevo mapa de los estados de Sonora, Chihuahua, Sinaloa, Durango y territoria de la Baja California
- Description:
- Digitization took place as part of the California Cultures Project.
- Date:
- 1881
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Maps of Los Angeles, California, the United States and the World, circa 1516-1970
MS 170/13: Gillette and Gibson Firm, Examiners of Titles in Los Angeles.
- Description:
- Continuation by the Title Insurance and Trust Company (p. [288]-291), dated "... this 29th day of January, 1894 ..." (p. 291)Pagination after p. 285 incorrect on item; final 6 leaves have been numbered by leaf rather than by page
- Date:
- March 6, 1884-January 29, 1894
- Resource Type:
- still image
- Collection:
-
Bound Manuscripts Collection
Mesa sobre Democracia y Justicia, parte 8
- Description:
- SPANISH: Conferencia de prensa de la mesa de trabajo sobre Democracia y Justicia realizada en el marco de los acuerdos de paz entre el EZLN y el Gobierno Federal. El ejército zapatista agradece a Oliver Stone el apoyar su movimiento. Él explica que respeta mucho la labor que están haciendo. Se exponen diversas denuncias por parte de comunidades indígenas. El grupo de asesores del EZLN demandan la aparición con vida de los desaparecidos políticos.<br>ENGLISH: Press conference of the working group on Democracy and Justice held in the framework of the peace accords between the EZLN and the Federal Government. The Zapatista army thanks Oliver Stone for supporting their movement. He explains that he respects the work they are doing. Various denunciations are made by indigenous communities. The group of advisors of the EZLN demand the appearance alive of the politically disappeared.
- Date:
- March 24, 1996
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
The Ricardo Montejano Collection