Qaqachaka ethnography - interview with the young Elvira Espejo Ayca, her father Martín Espejo Quispe and the teacher Leocadio Choque Poma, and some folktales - 013
- Description:
- SPANISH: La joven Elvira Espejo Ayca y su padre Martín Espejo Quispe, y profesor Leocadio Choque Poma son entrevistados por Juan de Dios Ypaita y Denise Y. Arnold sobre la educación escolar en Qaqachaka en comparación con el aprendizaje en el hogar. También se toma en cuenta asuntos de género. En la grabación, Elvira relata dos cuentos: 1. El Cuento del Picaflor (Jururu), y 2. El Cuento del Picaflor y el Lagarto (Jururunti Jararankhunti). Luego, Leocadio Choque Poma y Martín Espejo Quispe conversan sobre los siguientes temas: 1. La enseñanza escolar a los niños y jóvenes en la marka de Qaqachaka. Menciona que los maestros no solamente deben enseñar en castellano sino también en aymara, para que no se olviden la lengua materna del lugar. 2. La elaboración del gorro llamado ch'ullu, tejido a palos. Relata que los jóvenes de la marka de Qaqachaka tejen el gorro puntiagudo con diferentes diseños (salta) y colores (saminaka), mientras las mujeres jóvenes tejen la manta femenina o awayu con diferentes diseños. Ellos mencionan que en las fiestas que se realiza cada año, hay una competencia entre los jóvenes hombres y mujeres para ver quién ha tejido más.<br>ENGLISH: The young Elvira Espejo Ayca, with her father Martín Espejo Quispe, and teacher Leocadio Choque Poma, are interviewed by Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold Poma about schooling in Qaqachaka, as compared to learning at home. Gender issues are also taken into account. In the recording, Elvira narrates two folktales: 1. The Tale of the Hummingbird (Jururu), and 2. The Tale of the Hummingbird and the Lizard (Jururunti Jararankhunti). Then Leocadio Choque Poma and Martín Espejo Quispe talk about the following topics: 1. The education of children and young people in the marka and ayllus of Qaqachaka. They mention that teachers should not only teach in Spanish but also in Aymara, so that children do not forget their mother tongue, 2. Then they talk about knitting the men's pointed caps called ch'ullu on metal needles. They relate how the young men of Qaqachaka weave the ch'ullu with different designs (salta) and colors (saminaka), while the young women weave the female mantle called awayu, with different designs. They narrate how, in the festivities held every year, there is a competition between young men and women to see who has woven the most.
- Date:
- August 12, 1994
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)