SPANISH: Semblanzas biográficas de los ponentes durante la ceremonia de apertura del Seminario náhuatl en Santa Ana Tlacotenco. Análisis de los códices que relatan la historia del pueblo mexica, como el códice Aubin y Boturini. Reflexión sobre el aprendizaje del idioma náhuatl y el rescate de la cultura. Lectura de poesía e invitaciones a eventos.<br>ENGLISH: Biographical sketches of the speakers during the opening ceremony of the Nahuatl Seminar in Santa Ana Tlacotenco. Analysis of the codices that tell the history of the Mexica people, such as the Aubin and Boturini codices. Reflection on the learning of the Nahuatl language and the rescue of the culture. Poetry reading and invitations to events.
SPANISH: Un miembro del Espacio Cultural Centenario denuncia la falta de apoyos y represión por parte de la Delegación Coyoacán hacia los trabajadores de este espacio. Continua la participación de miembros de la Coordinadora Nacional de Pueblos Indios que expresan la falta de recursos para el campo en Veracruz. Alumnos del Centro Interdisciplinario de Ciencias de la Salud (CICS) describen los intentos de represión a sus manifestaciones. La comisión del Grupo Julio Antonio Mella invita al evento cultural para crear un movimiento de solidaridad con Cuba.<br>ENGLISH: A member of the Centenario Cultural Space denounces the lack of support and repression on the part of the Coyoacan Delegation towards the workers of this space. The participation of members of the Coordinadora Nacional de Pueblos Indios continues, expressing the lack of resources for the countryside in Veracruz. Students from the Interdisciplinary Center for Health Sciences (CICS) describe attempts to repress their demonstrations. The commission of the Julio Antonio Mella Group invites to the cultural event to create a movement of solidarity with Cuba.