Field book a23
- Description:
- SPANISH: El Cuaderno Arnold 23, de los años 1989-1994, consiste en transcripciones de entrevistas sobre la vida en Qaqachaka. 1. María Ayca Llanque sigue hablando de las sirenas del Cuaderno Arnold 22, luego del estro en llamas y ovejas, de llamas y el arcoíris, y de escuelas. 2. Lucía Quispe Choque interpreta los cantos del pueblo inca y chullpa, habla de las flautas de madera (anawaya) que se usan en el pueblo vecino de Condo, de los cantos de Pukwata, de Lamatir qala, cantos a las flores y pastos, cantos a las semillas alimenticias, y sobre colores de animales (e Illan Ch'uku). 3. Continúa hablando de la ceremonia de apareamiento de las llamas (qarwa jarqhasi), los cantos cuando los animales van a pastar, las libaciones a los animales y la relación entre los colores de las aves y las llamas. 4. Mauricia Mamani habla de parteras y partos, cuidados de bebés y niños, menopausia y enfermedades de la mujer. 5. Lucía Quispe Choque sigue hablando de comadronas y partos, cuidados de bebés y puericultura, luego de regalar guirnaldas (pillu) en la fiesta de Carnaval. 6. Continúa hablando del parto, de cómo la mujer tiene su propio camino en el parto (kamiri), y del parto y la presentación de la placenta. 7. Continúa hablando de infecciones de bebés, alimentación en el embarazo y diferencias de género en el trato a niños y niñas. 8. Continúa hablando de cómo dar fuerza a los bebés, los santos del parto y las oraciones que se les ofrecen. 9. Continúa hablando de técnicas de masaje y de reposicionamiento del feto tirando a la mujer embarazada en una cobija (jalayaña), luego de cómo detener la hemorragia posparto, y de hierbas medicinales para el parto. 10. Luego procede a hablar sobre Adán y Eva, y el lugar rojo de nacimiento (paqu lugara), y en 11. Sobre cuestiones de género y consejos de personas mayores. 12. Hortencia Calderón Canesa, de Inka Katurapi en La Paz, habla sobre ser partera y el parto, y en 13. Sobre el vocabulario del parto y el mejor momento para dar a luz. 14. Doña Hortencia habla sobre el papel del hombre en el parto, sobre el manejo de la placenta y cuestiones de género, técnicas de masaje, nacimiento de mellizos, lavado del recién nacido y cuidado del útero después del parto. 15. Doña Hortencia habla de técnicas de masaje, bebés prematuros y la noción de espíritu. 16. Domingo Jiménez Aruquipa, de Cóndor Pampa en e Norte de Potosí, habla de temas de salud, alimentación en el embarazo, formas de parto, preparativos para el parto y refranes sobre recién nacidos y mellizos. Continúa hablando de las enfermedades de la mujer, la noción de kamiri y las hierbas medicinales en el parto. 17. Doña Hortencia habla sobre las diferencias entre cuerpos fríos y calientes, el carácter de los bebés, dichos sobre la pareja, hierbas para la fertilidad y en 18. Continúa hablando sobre las hierbas medicinales en el embarazo, la importancia del silencio en las parteras y la educación infantil. El Cuaderno termina con Notas generales, Notas del Archivo Nacional de Sucre y Notas de Campo en Inka Katurapi.<br>ENGLISH: Field book Arnold 23, from the years 1989-1994, consists of transcriptions of interviews about life in Qaqachaka, and then other places. 1. María Ayca Llanque continues talking about the sirens from Field book Arnold 22, then of oestrus in llamas and sheep, about llamas and rainbows, and about schools. 2. Lucía Quispe Choque performs the songs of the Inka and Chullpa people, talks about the wooden flutes (anawaya) used in neighboring Condo, about songs from Pukwata, about Lamatir qala, songs to the flowers and pastures, songs to the food seeds, and about animal colors (and Illan Ch'uku). 3. She continues talking about the llama mating ceremony (qarwa jarqhasi), the songs as the animals go to pasture, libations to the animals, and the relationship between bird and llama colors. 4. Mauricia Mamani talks about midwives and childbirth, care of babies and children, menopause and women's illnesses. 5. Lucía Quispe Choque continues talking about midwives and childbirth, care of babies, and childcare, then about giving gifts of garland (pillu) at the Carnival feast. 6. She continues talking about childbirth, how women have their own pathway in birth (kamiri), and about birth and that of the placenta. 7. She continues talking about infections of babies, food in pregnancy, and gendered differences in the treatment of boys and girls. 8. She continues talking about how to give strength to babies, the saints of childbirth and the prayers offered to them. 9. She continues talking about massage techniques, and repositioning the fetus by tossing the pregnant woman in a blanket (jalayaña), then about how to stop postpartum hemorrhage, and about medicinal herbs for childbirth. 10. She then proceeds to talk about Adam and Eve, and the red place of birth (paqu lugara), and in 11. On gender issues and advice giving by older people. 12. Hortencia Calderón talks about being a midwife and childbirth, and in 13. About the vocabulary of childbirth and the best moment to give birth. 14. Doña Hortencia talks about the role of men in childbirth, about dealing with the placenta and gender issues, massage techniques, the birth of twins, washing the newborn and care for the uterus after giving birth. 15. Doña Hortencia talks about massage techniques, premature babies and the notion of spirit. 16. Domingo Jiménez Aruquipa talks about issues of health, food in pregnancy, forms of birth, preparations for birth, and sayings about newborns and twins. He continues talking about women's illnesses, the kamiri idea, and medicinal herbs in childbirth. 17. Doña Hortencia discusses the differences between hot and cold bodies, the character of babies, sayings about couple, herbs for fertility, and in 18. Continues with learning about medicinal herbs in pregnancy, the importance of silence in birth attendants, and child education. The Field book ends with general Notes, Notes from the Archivo Nacional de Sucre, and Fieldnotes in Inka Katurapi.
- Date:
- May 9, 1993 - December 11, 1994
- Resource Type:
- text
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)