FRENCH: Cette chanson est jouée en solo par une femme (Niamakolo Coulibaly) alternant avec un chœur de femmes, accompagnées au tambour (djembé) et au petit tambour (bara). Elle a été enregistrée à Konimbabougou.<br>ENGLISH: This song is performed solo by a woman (Niamakolo Coulibaly) alternating with a choir of women, accompanied by djembe drums and a small drum (bara). It was recorded in Konimbabougou.
FRENCH: Cette chanson est jouée en duo alterné par deux femmes (Ami Traoré et Niamakolo Coulibaly), accompagnées au tambour (djembé). Elle a été enregistrée à Konimbabougou.<br>ENGLISH: This song is performed as an alternating duet by two women (Ami Traoré and Niamakolo Coulibaly), accompanied by the djembe drum. It was recorded in Konimbabougou.
FRENCH: Cette chanson est chantée en duo alterné par deux femmes (Diba Danssira et Badiallo Camara), accompagnées au tambour (djembé) et à la guitare par Oumar Diagouraga. Dans la chanson il y a une voix parlée et elle a été enregistrée à Batama.<br>ENGLISH: This song is performed as an alternating duet by two women (Diba Danssira and Badiallo Camara), accompanied on djembe and guitar by Oumar Diagouraga. The song features a spoken voice and was recorded in Batama.
FRENCH: Cette chanson est chantée en duo alterné par deux femmes (Boulaye Sidibé et Awa Diompolo Balayira), accompagnées au tambour (djembé) et à la guitare par Oumar Diagouraga. Dans la chanson, il y a une voix parlée et elle a été enregistrée à Batama.<br>ENGLISH: This song is performed as an alternating duet by two women (Boulaye Sidibé and Awa Diompolo Balayira), accompanied on the djembe and guitar by Oumar Diagouraga. The song features a spoken voice and was recorded in Batama.
FRENCH: Cette chanson est chantée en duo alterné par deux femmes (Boulaye Sidibé et Awa Diompolo Balayira), accompagnées au tambour (djembé) et à la guitare par Oumar Diagouraga. La chanson a été enregistrée à Batama.<br>ENGLISH: This song is performed as an alternating duet by two women (Boulaye Sidibé and Awa Diompolo Balayira), accompanied on the djembe and guitar by Oumar Diagouraga. The song was recorded in Batama.
FRENCH: Cette chanson est chantée par une femme (Kagni Diawara), un chœur de femmes lui répond. La chanteuse est accompagnée à la jita (demi-calebasse avec cauris) et aux battements de mains. La chanson a été enregistrée à Diagadoromou.<br>ENGLISH: This song is performed by a woman (Kagni Diawara), who is answered by a choir of women. The singer is accompanied by jita (half calabash with cowrie shells) and rhythmic hand clapping. The song was recorded in Diakadromou.
FRENCH: Cette chanson de femme est chantée par deux femmes (Adama Simaga et une autre), accompagnées au grand tambour, tambour (dundun), tambour d’aisselle et de battements de mains. Cette chanson relève du programme « Chants soninké ». Elle a été enregistrée à Tafacirga.<br>ENGLISH: This women’s alternating duet is performed by two women (Adama Simaga and another), accompanied by a big drum, dundun drum, talking drum and rhythmic hand clapping. This song is part of the “Soninke songs” program. It was recorded in Tafacirga.
FRENCH: Cette chanson est chantée en duo alterné par deux femmes (Fanta Waagi Bathily et Diariétou Bathily), accompagnées à la guitare par Oumar Diagouraga et rythmiquement des battements de mains. La chanson a été enregistrée à Songoné.<br>ENGLISH: This song is performed as an alternating duet by two women (Fanta Waagi Bathily and Diariétou Bathily), accompanied on the guitar by Oumar Diagouraga and with rhythmic hand clapping. The song was recorded in Songoné.
FRENCH: Cette chanson est chantée en duo alterné par deux femmes (Waagi Kébé et Assan Diakité), accompagnées à la jita (demi-calebasse avec cauris) et aux battements de mains. La chanson a été enregistrée à Diagadoromou.<br>ENGLISH: This song is performed as an alternating duet by two women (Waagi Kébé and Assan Diakité), accompanied on jita (half calabash with cowrie shells) and rhythmic hand clapping. The song was recorded in Diakadromou.
FRENCH: Cette chanson est chantée en duo alterné par deux femmes (Assan Diakité et Waagi Kébé), accompagnées à la jita (demi-calebasse avec cauris) et aux battements de mains. La chanson a été enregistrée à Diagadoromou.<br>ENGLISH: This song is performed as an alternating duet by two women (Assan Diakité and Waagi Kébé), accompanied on jita (half calabash with cowrie shells) and rhythmic hand clapping. The song was recorded in Diakadromou.