The life of Domingo Jiménez Aruquipa - interview, with wedding songs, songs to the food products and others, continuation of 047 - 048
- Description:
- SPANISH: Domingo Jiménez Aruquipa habla con Juan de Dios Yapita y Denise Y. Arnold de los siguientes temas: 1. Los textiles tejidos o trenzados a mano, por ejemplo, la frazada grande (apichusi), la soga de paja (phala), la soga de fibra de llama (wiska), y la soga de fibra gruesa (ch’awara) para amarrar a los muertos y ahuyentar los espíritus malignos (saxra). Entre las prendas elaborados por los hombres incluyen el gorro (lluch’u) con diferentes diseños. 2. De las constelaciones vinculadas a los animales y las libaciones (ch’alla) que empieza por las llamas que guían o delantero, por el cóndor, por Santa Vera Cruz, etc. 3. Describe las canciones de matrimonio de la pareja (Paris paluma) para unirse (kankaña), por ejemplo: a) La Canción a la Tía y al Tío (Ipalampi Laritampi). b) La Canción a la Tía (Ipalita). c) La Canción de Agradecimiento a los Padrinos de matrimonio (Yus pajara). 4. Los cantos (warart’aña) a los cultivos: a) La Canción al Maíz (paqula). b) La Canción a la Coca (Mamala niña). c) La Canción a la Siembra de la Papa (Similt’aña). d) La Canción al Trigo (Yuqall wawa), d) La Canción a la Tejedora (Mamala Sawuña). e) La Canción al Trigo (Willkaparu). f) La Canción al grano de Cebada. g) La Canción al Haba (Jach’a Lakata Jawasa). h) La Canción a las Arvejas (Mamala Chukara). 5. Las Canciones a los Diseños (salta) de los textiles y los materiales con que se elabora el textil, por ejemplo, la fibra que sale de los rebaños (uywa) y a. La Canción a la Tejedora Joven (Sawu Tawaqu o Sawu Tunari). Y luego 6. La Canción a la Coca (Inal mama o Mamala Yungas Siñura), 7. La Canción a la Madre Sal (Jayu Inal mama), y 8. La Canción a la Quinoa (Jupha Waranq Waranqa).<br>ENGLISH: Domingo Jiménez Aruquipa talks with Juan de Dios Yapita and Denise Y. Arnold about the following topics: 1. Hand-woven and hand-braided textiles, for example, the large blanket (apichusi), the straw rope (phala), the llama fiber rope (wiska), and thick fiber rope (ch'awara) to tie up the dead and drive away evil spirits (saxra). Among the garments made by men there are the knitted hat (lluch'u) with different designs. 2. About the constellations linked to animals and libations (ch'alla) that begins with the male guide llamas, the condor, and Santa Vera Cruz, etc. 3. He describes the marriage songs to the couple (Paris Paluma) to unite them (kankaña), for example: a) The Song to the Aunt and Uncle (Ipalampi Laritampi). b) The Song to the Aunt (Ipalita). c) The Song of Thanks to the Godparents of marriage (Yuspajara). 4. Then he talks about the songs (warart'aña) to the crops: a) The Song to the Corn (paqula). b) The Song to Coca (Mamala girl). c) The Song to Plant Potatoes (Similt'aña). d) The Song to Wheat (Yuqall wawa), d) The Song to the Weaver (Mamala Sawuña). e) The Song to another Wheat (Willkaparu). f) The Song to Barley grain. g) The Song to Broad Beans (Jach'a Lakata Jawasa). h) The Song to Peas (Mamala Chukara). 5. The Songs to Woven Designs (salta) and the materials with which weavings are made, for example the fiber that comes from the herd animals (uywa), a) The Song to the Young Weaver (Sawu Tawaqu or Sawu Tunari ). And there are: 6. The Song to Coca (Inal mama or Mamala Yungas Siñura), 7. The Song to Mother Salt (Jayu Inal Mama), and 8. The Song to Quinoa (Jupha Waranq Waranqa).
- Date:
- March 18, 1989
- Resource Type:
- sound recording
- Collection:
-
Aymara Language and Culture Audio-Visual Archive (Bolivia)